prośba o przetłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich Forumowiczów,
Mam wielką prośbę o przetłumaczenie poniższych zdań:

Alla luce dei risultati del rapporto Ue chiede un rapido cambio di marcia Legambiente. "La maglia nera assegnata all'Italia per la qualità dell'aria conferma ciò che segnaliamo da tempo: nel Belpaese c'è una vera e propria emergenza smog, una malattia cronica che colpisce tantissime città italiane e che non accenna a placarsi".

Bardzo dziękuję.
W swietle rezultatow wynikajacych z raportu Unii Europejskiej Legambiente zada szybkiej zmiany postepowania. "Czarna koszula przyznana Wlochom za jakosc (czystosc) powietrza potwierdza to o czym mowimy od dawna: w Belpaese (pieknym kraju) sytuacja jest krytyczna jesli chodzi o smog,chroniczna choroba,ktora uderza w bardzo wiele wloskich miast i ktora nie zamierza sie uspokoic (zmniejszyc)

to tak mniej,wiecej:-)
nie podoba mi sie pierwsze zdanie,czy nie powinno byc:
"alla luce dei risultati del rapporto UE ,Legambiente chiede un rapido cambio di marcia"????
Bardzo, ale to bardzo Ci dziękuję za pomoc.
Pierwsze zdanie jest niestety poprawnie napisane.
Dziękuję jeszcze raz.
Witam,
mam prośbę o sprawdzenie przetłumaczonego tekstu:


Secondo il ministro dell'Ambiente Corrado Clini "l'Italia ha bisogno di una politica per la mobilità sostenibile che non abbiamo ancora. Ci sono dei luoghi dove registriamo un positivo miglioramento dei livelli della qualità dell'aria e altri casi in cui rimangono dei problemi legati prevalentemente al traffico". "Ci sono valori al di sopra dei obiettivi qualità dell'aria - ha aggiunto - che come strategia di base richiedono una gestione diversa della mobilità, riducendo il traffico privato, potenziando i servizi pubblici e promuovendo le forme di mobilità alternativa, come l'uso di biciclette o l'auto elettrica".
Alla luce dei risultati del rapporto Ue chiede un rapido cambio di marcia Legambiente. "La maglia nera assegnata all'Italia per la qualità dell'aria conferma ciò che segnaliamo da tempo: nel Belpaese c'è una vera e propria emergenza smog, una malattia cronica che colpisce tantissime città italiane e che non accenna a placarsi. Le cause dell'inquinamento atmosferico sono chiare e conosciute da tempo, eppure si fa ancora troppo poco per arginare il problema", sottolinea Giorgio Zampetti, responsabile scientifico dell'associazione. Per porre "un freno all'inquinamento atmosferico in città - aggiunge Zampetti - è indispensabile adottare misure più concrete, strutturali ed efficaci come l'incremento del trasporto pubblico locale e del servizio ferroviario per il trasporto pendolare, il pedaggio urbano, l'estensione delle zone 30 e delle aree pedonali, delle corsie preferenziali per i mezzi pubblici e favorire l'incremento degli spostamenti in bicicletta lungo le strade cittadine".



Według ministra środowiska Corrado Clini "Włochy potrzebują polityki dla zrównoważonej mobilności, której jeszcze nie mamy. Są miejsca, gdzie możemy odnotować pozytywną poprawę poziomu jakości powietrza i innych przypadków, w których występują problemy głównie z ruchu". "Istnieją wartości powyżej celów jakości powietrza - dodał - jako podstawowej strategii wymagają innej obsługi mobilności, zmniejszając ruch prywatny i promowanie alternatywnych form mobilności, takie jak wykorzystanie rowerów lub samochodów elektrycznych".
W świetle rezultatow wynikajacych z raportu Unii Europejskiej Legambiente żąda szybkiej zmiany postepowania. "Czarna koszula przyznana Włochom za jakosc (czystość) powietrza potwierdza to o czym mówimy od dawna: w pięknym kraju sytuacja jest krytyczna jesli chodzi o smog, chroniczna choroba, która uderza w bardzo wiele włoskich miast i która nie zamierza sie uspokoic (zmniejszyc). Przyczyny zanieczyszczenia powietrza są jasne i znane od jakiegoś czasu, ale jest to wciąż zbyt mało, aby powstrzymać ten problem", podkreslił Giorgio Zampetti, dyrektor ds. badań stowarzyszenia. Aby położyć "hamulec na zanieczyszczenie powietrza w mieście - dodał Zampetti - konieczne jest podjęcie bardziej konkretnych działań, strukturalnych i skuteczych, jak na wzrost lokalnego transportu publicznego i usług dla kolei podmiejskich, miejskich, rozszerzenie obszarów 30 i obszarów dla pieszych, pasy ruchu dla transportu publicznego i zachęcać do rozwoju ruchu rowerowego ulicami miasta."

Z gory dziękuję za odpowiedź.
Wedlug ministra Ochrony Srodowiska Corrado Clini "Wlochom potrzebna jest polityka wspierajaca mobilnosc,ktorej jeszcze nie mamy.Wprawdzie sa miejsca,gdzie odnotowujemy polepszenie poziomow jakosci powietrza,ale sa tez przypadki gdzie pozostaja problemy zwiazane przede wszystkim z ruchem ulicznym.
Zanieczyszczenie powietrza - dodal- wedlug podstawoeej strategii wymaga innego zarzadzania mobilnoscia,zmniejszajac mozliwosc poruszania sie samochodami prywatnymi,wzmocnienie sektora uslug publicznych i promowanie alternatywnych form ruchu,takich jak uzywanie rowerow czy samochodow o napedzie elektrycznym.
W swietle rezultatow wynikajacych z raportu Unii Europejskiej Legambiente zada szybkiej zmiany postepowania. Czarna koszulka przyznana Wlochom za jakosc powietrza potwierdza to o czym mowimy od dawna:w Pieknym kraju sytuacja jest krytyczna jesli chodzi o smog,chroniczna choroba,ktora uderza w bardzo wiele wloskich miast i nie zamierza sie uspokoic"
Przyczyny zanieczyszczenia powietrza sa oczywiste i znane od dawna,mimo to robi sie bardzo malo,zeby zatamowac problem-podkresla Giorgio Zampetti,dyrektor naukowy stowarzyszenia
Azeby wlaczyc "hamulec zanieczyszcenia atmosferycznego w miastach" dodaje Zampetti nalezy zastosowac bardziej konkretne kryteria strukturalne i skutecze jak wzrost lokalnego transportu publicznego i uslug kolei podmiejskich,oplat za poruszanie sie po miescie,rozszerzenie strefy 30 i stref dla pieszych,stworzenie uprzywilejowanych pasow ruchu dla srodkow komunikacji publicznej,oraz stworzenie warunkow sprzyjajacych rozwojowi ruchu rowerowego w obrebie miast.
Nie jest to przetlumaczone "slowo w slowo",ale ogolny sens pozostal i staralam sie pisac "po polskiemu" :-)
Troszeczke pozmienialam,bo widac,ze niektore zdania byly tlumaczone za pomoca translatora i traca sens np. positivo miglioramento-pozytywna poprawa - jesli poprawa to.......
negatywnej poprawy to chyba nie ma....zreszta co ja tam wiem:-)))
Pozdrawiam cieplutko
maglia nera..chce na to zwrocic ci uwage..'koszulka czarna'...:D wlasciwie czarny podkoszulek http://it.wikipedia.org/wiki/Maglia_nera
czarna koszula/czarne koszule to symbol,ubior nazistow http://pl.wikipedia.org/wiki/Milicja_Faszystowska http://www.historia.net.pl/news,353.html
widzisz jak trzeba uwazac na kazde slowko...by nie popelnic gafy i nie przekrecic znaczenia.Jak raz sie dowiesz to juz na zawsze zapamietasz :D
Bardzo Wam dziękuję. Jesteście wielkie :):):)
Cytat: SettediNove
maglia nera..chce na to zwrocic ci uwage..'koszulka czarna'...:D wlasciwie czarny podkoszulek http://it.wikipedia.org/wiki/Maglia_nera
czarna koszula/czarne koszule to symbol,ubior nazistow http://pl.wikipedia.org/wiki/Milicja_Faszystowska http://www.historia.net.pl/news,353.html
widzisz jak trzeba uwazac na kazde slowko...by nie popelnic gafy i nie przekrecic znaczenia.Jak raz sie dowiesz to juz na zawsze zapamietasz :D

Nikt tu zadnej gafy nie popelnil!!!!! nie ma to nic wspolnego z zadnymi nazistami ,w tym znaczeniu "maglia nera" czyli czarna koszula ,lub koszulka (nie ma zadnego znaczenia) dotyczy termionu sportowego ! tak jak na lidera wyscigu kolarskiego mowi sie umownie "zolta koszula" tak tutaj zamiast uzyc terminu,ze Wlochy zostaly upomniane za zanieczyszczenie powietrza,lub,ze dostaly "czerwona kartke" uzyto sformulowania "czarna koszulka"
To tak "per la cronaca" :-))))
po to dalam linki do wiki...czarne koszule zawsze mialo dla mnie sens smutny tragiczny..z cieniem wojny w tle..chcialam by to odrozniala tak w ciagu 1 sek!...jesli dziewczyna nie kibicuje kolarzom /nie zna tego sportu to nie ma pojecia ani o zoltej koszulce /lidera .ani o czarnej koszulce koncowego kolarza..ot i caly sens moich wyjasnien,dodam ze i w narciarstwie sportowym uzywa sie tego terminu.Justyna Kowalczyk w zoltej koszulce :D
..chodzilo mi skarbie o ewentualne gafy..na przyszlosc..spojrz jak to ladnie ujelam..gafa:D
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Nauka języka