Malutka prośba :)

Temat przeniesiony do archwium.
Hej, znalazłby ktoś może czas na przetłumaczenie poniższych zdań? Tłumaczę napisy do filmu i chciałabym żeby były dobrze zrobione a do tych zdań nie mam pewności, a niechcę zrobić bubla. Mam już przetłumaczone ponad 900 wierszy(linijek) i tylko to zostało. Proszę uprzejmnie, z góry Bóg zapłać :)

1. fragment dialogu:

A:
Quello di sociologia mi odia.
Sul serio, č un tipo strano.
Mi ha tolto quattro punti perché non ho messo bene una virgola.

B:
Allora dovresti aver preso sei.

A:
Sta' zitta, okay?

2. zdania:

a). Otterrai i soldi in un altro modo.
b). Gli amici sono quelli che ti inculano nei modi peggiori, Nico.
c). No, č che io, perlomeno, non gli ho detto niente.
d). A prendere gli appunti di storia.
e). Joel č che sono appena uscita da una storia complicata.
f). Ci ho messo tantissimo a fare la spesa.
g). Per lui č piů facile.
h). Dirň la veritŕ.
i). Allora ti dico una cosa, non ci puoi piantare in asso.
j). E' di questo che dovresti avere paura.
k). Non te ne rendi conto?
l). O il tuo č amore?
m). Ti faranno un favore, no?
n). 500 mila? Cosě, senza mezzi termini?
o). Per questo non hai voluto che fossi io a giustiziarti con la spada.
p). E sei ancora agli ordini dell'Inferno.
q). Confondendoti tra i mortali.
r). Era ora.
s). Mi faccio vedere solo per impedirti di cancellarmi dalla tua mente.
t). Ma se non ti piace, ti farŕ comodo in ogni caso, perché di sicuro ce lo danno a lezione.
u). Non ti ringrazierei cosě tanto se non ce l'avessi.
v). E nonostante tutto, a volte, resta tutto
in piedi, miracolosamente.
w). Ti penti delle cose ancora prima di farle, Nico. E' questo il tuo problema.
y). Forza, tira fuori le palle per una volta.
z). O mi portate da mia figlia o niente soldi.
ź). Credete che non sia capace di sparare?
ż). Non la porterai da nessuna parte.
ą). A causa sua cadranno due anime.
ć). Non permetterň che vada via.
ę). Come lo impedirai?
ł). E anche la felicitŕ.
ń). Una bugia.
ó). Ormai non mi fai piů del male, Damian.
ś). Puoi dirmi tutto quello che vuoi.
cz). Che sfortuna.
rz). Hai dato tu il via a questa storia.
edytowany przez kasiaflasia: 16 lis 2012

Daj swoje propozycje. Sprawdzimy.
Cytat: kasiaflasia
1. fragment dialogu:

A:
Quello di sociologia mi odia.
Sul serio, č un tipo strano.
Mi ha tolto quattro punti perché non ho messo bene una virgola.

Ten od socjologii nie cierpi mnie.
Naprawde, to dziwny typ
Odjąl mi cztery punkty ponieważ nie postawiłam dobrze przecinka.
B:
Allora dovresti aver preso sei.
A więc powinnas była dostać szesc (sześć to włoska ocena odpowiadająca polskiej trójce - dostateczny
A:
Sta' zitta, okay?
Bądz cicho, okey?
Podam tyle z takich co się trzymają kupy jako całość, reszta to lekki chaos, glownie jesli chodzi o dopasowanie do filmu i poprawne znaczenie, wiec zalezy mi na troszke fachowym przetlumaczeniu, a te mysle, że są w miare dobrze, ale moglby ktos potwierdzić i poprawić ewentualnie zawsze mniej zostanie:

ź). Credete che non sia capace di sparare? - Myślisz , że jest/będzie w stanie strzelić?
a). Otterrai i soldi in un altro modo. - Możesz zarobić pieniądze w inny sposób. (pasowałoby do filmu, ale mam watpliwosci)
e). Joel č che sono appena uscita da una storia complicata. - Joel, ale ja właśnie zakończyłam trudny związek.
g). Per lui č piů facile. - Dla niego, to jest łatwiejsze. / On łatwiej to znosi.
h). Dirň la veritŕ. - Powiedz prawdę.
k). Non te ne rendi conto? - Nie rozumiesz tego?
n). Una bugia. - Kłamstwo.
e). Come lo impedirai? - Jak temu zapobiegniesz?
cz). Che sfortuna. - (tu wiem, że chodzi o nieszczęście, niefart itp tylko nie potrafię dopasować do filmu, bo zona mowi mezowi, ze przyszly wyniki testu na ojcostwo i nie jest ojcem, po czym te tlumaczone slowa wypowiada i niewiem jak to ogarnac, zeby bylo ok)

Do tego zupełnie nie mam przekonania czy może być:
n). 500 mila? 500 000? Cosě, senza mezzi termini? - Pół milona(500 tys.)? Tak bez owijania w bawełnę?
ć) Non permetterň che vada via. - Nie pozwolę wam odejść. / Nie mogę pozwolić wam przejść.
ó). Ormai non mi fai piů del male, Damian. - Już mnie więcej nie skrzwdzisz, Damian.
r). Era ora. - Chodzi o czas.
j). E' di questo che dovresti avere paura. - I właśnie tego powinienieś się bać.



Cytat: kasiaflasia
ź). Credete che non sia capace di sparare? - Myślisz , że jest/będzie w stanie strzelić? MYŚLICIE, ŻE NIE JEST ZDOLNY DO STRZELENIA (UŻYCIA BRONI)
a). Otterrai i soldi in un altro modo. - Możesz zarobić pieniądze w inny sposób. (pasowałoby do filmu, ale mam watpliwosci) ZDOBĘDZIESZ PIENIĄDZE W INNY SPOSÓB
e). Joel č che sono appena uscita da una storia complicata. - Joel, ale ja właśnie zakończyłam trudny związek. OK
g). Per lui č piů facile. - Dla niego, to jest łatwiejsze. / On łatwiej to znosi. OK
h). Dirň la veritŕ. - Powiedz prawdę. MOŻE LEPIEJ: MÓWIĄC PRAWDĘ
k). Non te ne rendi conto? - Nie rozumiesz tego? nIE ZDAJESZ SOBIE Z TEGO SPRAWY?
n). Una bugia. - Kłamstwo.OK
e). Come lo impedirai? - Jak temu zapobiegniesz?OK
cz). Che sfortuna. - (tu wiem, że chodzi o nieszczęście, niefart itp tylko nie potrafię dopasować do filmu, bo zona mowi mezowi, ze przyszly wyniki testu na ojcostwo i nie jest ojcem, po czym te tlumaczone slowa wypowiada i niewiem jak to ogarnac, zeby bylo ok) MOŻE: CO ZA PECH/NIESZCZĘŚCIE

Do tego zupełnie nie mam przekonania czy może być:
n). 500 mila? 500 000? Cosě, senza mezzi termini? - Pół milona(500 tys.)? Tak bez owijania w bawełnę? OK
ć) Non permetterň che vada via. - Nie pozwolę wam odejść. / Nie mogę pozwolić wam przejść.CHYBA JEMU/TOBIE BO TO VADA DOTYCZY LICZBY POJEDYNCZEJ
ó). Ormai non mi fai piů del male, Damian. - Już mnie więcej nie skrzwdzisz, Damian.OK
r). Era ora. - Chodzi o czas. NADSZEDŁ CZAS/JEST PORA
j). E' di questo che dovresti avere paura. - I właśnie tego powinienieś się bać. OK
Dzięki wam (Ubryjka, To_ja) za pomoc. Pozostało jeszcze to znalazlby moze ktos czas? Przynajmniej "kilka" :


1). Gli amici sono quelli che ti inculano nei modi peggiori, Nico.
2). No, č che io, perlomeno, non gli ho detto niente.
3). A prendere gli appunti di storia.
4). Ci ho messo tantissimo a fare la spesa.
5). Allora ti dico una cosa, non ci puoi piantare in asso.
5). O il tuo č amore?
6). Ti faranno un favore, no?
7). Per questo non hai voluto che fossi io a giustiziarti con la spada.
8). E sei ancora agli ordini dell'Inferno.
9). Confondendoti tra i mortali.
10). Mi faccio vedere solo per impedirti di cancellarmi dalla tua mente.
11). Ma se non ti piace, ti farŕ comodo in ogni caso, perché di sicuro ce lo danno a lezione.
12). Non ti ringrazierei cosě tanto se non ce l'avessi.
13). E nonostante tutto, a volte, resta tutto in piedi, miracolosamente.
14). Ti penti delle cose ancora prima di farle, Nico. E' questo il tuo problema.
15). Forza, tira fuori le palle per una volta.
16). O mi portate da mia figlia o niente soldi.
17). Non la porterai da nessuna parte.
18). A causa sua cadranno due anime.
19). E anche la felicitŕ.
20). Puoi dirmi tutto quello che vuoi.
21). Hai dato tu il via a questa storia.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa