Pomoc w tłumaczeniu - place zabaw

Temat przeniesiony do archwium.
Witam, chciałbym prosić w o pomoc w przetłumaczeniu następujących wyrażeń:

place zabaw
producent placów zabaw
wyposażenie placów zabaw

z góry dzięki :)
place zabaw - parco divertimenti
producent placów zabaw - ditta che produce parchi divertimento
wyposażenie placów zabaw - accessori di parchi divertimento
wielkie dzięki :)

jak w takim razie przetłumaczyć to co wyrzuca translator google:

campi da gioco
parchi giochi

?

Mozna przytlumaczyc przez Wikipedia:
campi da gioco (wersja po wlosku) = Boisko
parchi giochi = tez mozna tlumaczyc "place zabaw", ale w stylu Gardaland, duze, gigantyczne...
normalnie, parco divertimenti -> n.p. przed blokiem, w miasteczku, w kompleksie...
uwaga na liczbe: 1) parco divertimenti; parco giochi (plac); 2,3,4...) parchi divertimento; parchi giochi (place)
ok, dzięki :)

« 

Studia językowe