slownictwo ARCHITEKTURA

Temat przeniesiony do archwium.
Potrafilby ktos moze przetlumaczys kilka zwrotow z architektury, z wloskiego na polski?

W domu moze znajde tlumaczenia (moze) ...ale potrzebowalabym tlumaczen teraz ...jezeli ktos wie ...i moze i nie znajde i w domu..

capriata --> wiezba?
i jej elementy, wiec w tym kontekscie:
monaco/ometto/colonnello --> platew?
puntone --> krokiew?
saette/saettone/contraffisso --> krzyzulec?
catena --> belka wiazara?
staffa --> podciag?

piattabanda ?

Jakby ktos wiedzial ...bylabym wdzieczna:-)

edytowany przez marysia2: 15 paź 2013
Cytat: marysia2
capriata --> wiezba?
i jej elementy, wiec w tym kontekscie:
monaco/ometto/colonnello --> platew?
puntone --> krokiew?
saette/saettone/contraffisso --> krzyzulec?
catena --> belka wiazara?
staffa --> podciag?

piattabanda ?

Słownikowo wspomagane internetowo (nie wiem, czy tak do końca właściwie):

capriata - wiązar dachowy (część więźby)
monaco/ometto/colonello - wieszak (w wieszarze)
puntone - krokiew
saette/saettone/contraffisso - zastrzał
catena - ściąg
staffa - stzremię zbrojeniowe
piattabanda - łuk/sklepienie płaski/płaskie

Wpisz te nazwy w google i porównaj rysunki. W ten sposób sprawdzisz czy o to ci chodziło.

Dziekuje :-)

...a cocciopesto (Opus signinum) jakos sie mowi po polsku?? Ktos wie?

Poszukałam w internecie i u nas chyba jest zadomowiona nazwa opus signinum:

Cytat:
Opus signinum-wylepienie podlogi masa z wapna i potluczonych skorup ceramicznych(rozowa barwa,wodoodporna) i wpuszczenie w nia kamykow.
a dodatkiem piasku albo pucolany :-)
Dzieki nie moglam znalezc tego po polsku :-) ...ale to bardzo mozliwe, bo i po angielsku zadomowila sie nazwa po lacinie :-)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia