Cytat: muminek132
Vorrei ti dire um poco della cucina polacca.
Porządek: Vorrei
dirti. Niestety, `dire' nie pasuje i trzeba używać `parlare':
Vorrei parlarti un poco della cucina polacca.
Pisownia: `un', nidgy 'um' (nawet jeśli, rzeczywiście, w tym przypadku `un poco' wymawia się `umpoko')
Cytat: muminek132
Cucina polacca è molto saporita.
La cucina polacca è molto saporita.
`saporito' pasuje ale to nie dokładnie to samo co `smaczny'. `Un piatto saporito' ma dobry ale mocny smak (szczególnie słony). Na przydład, pieczenie lub zupy mogą być `saporite', ale raczej nie słodycze, desery, owoce itp. Jeśli mówisz tak ogólnie, lepiej powiedzieć po prostu `la cucina polacca è molto buona'.
Cytat: muminek132
Colazione è il pasto piu importante della giornata.
La colazione...
Cytat: muminek132
In colazione bene mangiare uova strapazzate a casa e bere caffelatte.
A lub Per colazione è bene mangiare
(=na śniadanie najlepiej jeść. Miałaś to na myśli?) a casa uova strapazzate e bere caffelatte.
Cytat: muminek132
Se no molto tempo libero, tu puoi vai al MacDonald in colazione.
Boże mój... co za czasy! co za obyczaje! śniadanie w McDonalds? naprawdę?? W każdym razie (ale jako Włoch tłumaczę z ciężkim sercem)
Se non hai molto tempo libero, puoi andare a colazione da MacDonald's.
Cytat: muminek132
Per primo traddicionali piatto è pasta in brodo e per secondo è polpetta con patati e insalata, bere composta di frutta.
Per primo (
lub come primo) il piatto tradizionale è pasta in brodo e per secondo (
lub come secondo)
polpette con
patate e insalata,
e da bere
(composta di frutta) una bevanda tradizionale a base di frutta che si chiama kompot. (Włosi nie znają kompotu. 'Composta di frutta' nie wiem co, to jest ).
Cytat: muminek132
In dolce è torta di mascarpone.
Per dolce mangiamo un dolce al formaggio. (mascarpone jako tradycyjne polskie danie? chyba chodzi ci o sernik?)
Cytat: muminek132
Molti ristoranti sono a piazza del mercato.
Sulla piazza del mercato ci sono molti ristoranti.
Ciao e in bocca al lupo con lo studio :)