Alex Britti - Quanto ti amo...
Non servirà portare via l'armadio ---Nie ma sensu (niczemu nie służy) wyrzucanie szafy
dare la colpa a chi ti sta vicino ---i zwalania winy na kogoś bliskiego
accusarmi di essere --- oskarżając mnie, że jestem
ancora troppo bambino -- jeszcze zbyt dziecinny.
Non servirà sentire il tuo profumo --- Nie pomoże (nie służy) twój zapach,
e poi svegliarti tutte le mattine -- żeby wstawać co rano,
adesso so cosa vuol dire -- teraz wiem co chcę powiedzieć
volerti senza fine --- pragnąc cię bezgranicznie.
Allora chi me lo fa fare -- Więc kto mi to każe robić?
a non dormire tutte queste notti -- żeby nie spać po nocach
e pensare: sono stato io ---i myśleć: tak, to jestem ja
a dire dài, rifletti --- i mówię, daj sobie spokój, opanuj się!
Che non vederci per un po' --- Żeby nie widzieć się (odpocząć trochę)
non può fare male più di tanto --- nie muszę już więcej robić źle,
adesso non si può tornare indietro --- teraz nie da się już cofnąć,
e adesso vorrei dirti quanto --- i teraz chciałbym ci powiedzieć, jak bardzo
Ti amo, ti amo ---cię kocham,
anche se troppo spesso ancora litighiamo ---chiociaż zbyt często kłócimy się,
però ti amo, ti amo --- jednak kocham cię,
e adesso che sto qui da solo è così strano --- i teraz, kiedy tkwię tu sam, jest tak dziwnie...
E odio quanto ti amo --- I z taką samą siłą nienawidzę i kocham
eravamo tanto... e adesso cosa siamo? --- byliśmy tak bardzo...i teraz co jesteśmy?
Te la ricordi la mia faccia strana --- Pamiętasz moją głupią minę
quando ho capito che era una sconfitta? --- kiedy zrozumiałem, że to była klęska?
Io davo tutto per scontato --- Robiłem wszystko, żeby odpokutować,
e tu che rimanevi zitta, quante inutili parole --- a ty milczałaś, ile niepotrzebych słów
quanti rimorsi trasformati in pianto --- ile wyrzutów sumienia zamienionych w płacz.
Vorrei guardarti un'altra volta ancora --- Chciałbym jeszcze raz zobaczyć cię
e piano piano dirti quanto --- i cichutko powiedzieć ci:
Ti amo, ti amo ---Kocham cię, kocham cię...
ma quale pausa adesso è chiaro che ti amo--- po takim czasie, teraz jest jasne, że cię kocham
e ti amo, ti amo... --- i kocham, kocham...
ma l'ho capito solo quando ti ho perduto... --- zrozumiałem to, kiedy cię straciłem...
E ti voglio ma non ti chiamo --- Pragnę cię, ale cię nie przyzywam,
perché ho sbagliato e non merito perdono ---bo pobłądziłem i nie zasługuję na przebaczenie,
adesso odio quanto ti amo --- teraz nienawidzę tak samo jak kocham
eravamo tanto e adesso.........non lo siamo--- mieliśmy tak wiele, a teraz... nie mamy nic...
...tak to zrozumiałam...poprawki???
(: