Ciao!
Bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu epigramów:
Tant’odio che mi porti, onde proviene?
Non so d’averti fatto nessun bene.
(???)
In guerra gran rumor fece Agostino:
Era egli general? No: tamburino.
(W wojne od Augustyna wielki rumor dochodził wszem, bo był generalem? nie: werblującym doboszem)
O tu che hai scorse tante dotte carte,
Qual è l’arte d’amor? – L’amar senz’arte.
(Ty coś księgi wertował szukając nauki, Czym że jest sztuka kochania? – Kochaniem bez sztuki.)
Va un medico in carrozza, un altro a piedi:
Pagan questo i malati, e quel gli eredi.
(Jeden medyk powozem, drugi piechotą w drodze: pierwszemu zapłacą chorzy, drugiemu spadkobiercy w trwodze.)