zapytalam,bo zdanie tak napisane nie ma zadnego sensu
ci sentiamo un altro giorno.... tu w sensie ...uslyszymy sie,zdzwonimy sie
mogloby to byc ewentualnie w dialekcie "compà,ci sentiamo un altro giorno"..od compagno...kolezko,przyjacielu,przyjaciolko
lub wyrwane zupelnie z kontekstu ...compri,ci sentiamo un altro giorno.....kup,uslyszymy sie za pare dni
z tym,ze to kup...powinno wynikac z jakiejs wczesniejszej rozmowy(moje domysly:-)))))