Mówi się "andare in negozio" o "andare al negozio"?
Zależy od czasownika którego się używa, nie od słowa “negozio” :
1.Vado al negozio a comprare scarpe
2. Entro nel negozio anche io, non mi va di aspettarti qui fuori, c’e' troppo sole ..
3. Sono stato in negozio l'intera mattina e ho visto ben pochi clienti.
W tym ostatnim przypadku można ominąć rodzajnik (nel = in il) ponieważ rozmowa odnosi się do sklepu dokładnie określonego ( kto to mówi jest właścicielem lub sprzedawcą w tym sklepie).
Inne przykłady ( 2 osoby – mąż M i żona Ż – rozmawiają )
M - cosa hai fatto di bello nel pomeriggio ?
Ż - Ho girato per negozi e ho speso un sacco di denaro.
M - Questa si' che e' una che bella notizia!
M pyta się: dove vai?
Ż odpowiada: vado al negozio
M i Ż są na ulicy i widzą ładny sklep:
Ż mówi do M: vado nel negozio a chiedere quanto costa.
M telefonuje do Ż i pyta się "dove sei"
Ż odpowie "sono al negozio".W tym przypadku Ż pracuje w tym sklepie.
M szuka Ż na ulicy i potem telefonuje do niej na komórkę : "ma dove sei? non ti vedo da nessuna parte!"
Ż odpowiada "sono nel negozio, quello all'angolo"