bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu...

Temat przeniesiony do archwium.
Przetrzasajac ostatnio moje szpargaly, natrafilam na karteczke zostawiona mi przez znajomego wlocha (z ktorym porozumiewam sie po angielsku , gdyz nie znam wloskiego) z tym wierszykiem. Stad moja prosba czy ktos moglby mi pomoc i go przetlumaczyc?? bede bardzo wdzieczna...

Non v\'ć giorno in cui confidi nello scorrere veloce del solo tempo
Non v\'ć notte in cui non fugga del caldo abbraccio di Orfeo
piacevolmente perduto nella tua aurea visione
Gravido ć il mio cuore , sussurante versi d\'amore
imperante ć la sua voce nel guidarmi
lungi da me il ascoltarla
sarebbe un peccato imperdonabile
soffice nuvola
Nie ma dnia , w którym mógłbym zufac , jakże szybkiemu, upływowi czasu
Nie ma nocy , żebym nie wymykał sie z gorących objęc Orfeusza
Przyjemnie zagubiony w twojej złotej wizji
brzemienne moje serce , ktore szepcze miłosne strofy
władczy jest jegon głos , kiedy mnie prowadzi
daleko ode mnie słyszę ją (il ascoltarla , wyjaśn: nie wiem czemu ten zwrot jest tak sformulowany, widocznie bardzo poetyck to jest jezyk:)
Byłby to niewybaczalny grzech (bład)
Miękki obłok
FINE- to jest iście poetycki tekst Pozdrawiam

« 

Programy do nauki języków

 »

Pomoc językowa