bardzo prosze o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
witam ;) czy mógłby ktos przetłumaczyć mi takie zdanie: \" nareszcie Cie znalazłam i nie dam Ci sie zgubić ( bo jesteś najważniejszy ) ...\"
byłabym bardzo wdzięczna za przetłumaczenie , pozdrawiam i z góry dziękuje :):):):):):):):):)
Finalmente ti ho trovato e non ti faro\' perdere(smarrire) perche\' sei il piu importante.HMCiekawe do kogo to jest :)))
mnie wydaję się ze będzie to trochę inaczej..
Finalmente ti ho trovato e non mi faro\' perdere da te perche\' sei il piu\' importante..
a najlepiej.. finalmente ti ho trovato e non ti perdero\' perche\' sei il piu\' importante
w tym zdaniu masz 2 bledy ( mi faro\') i da te... tak sie nie mowi!! Najbardzie j poprawna jest tak ktora napisalem ewentualnie alternatywa: Finalmente ti ho trovato e non ti lascero\' perdere perche sei il piu importante///
Finalmente ti ho trovato e non ti farò scappare (perché sei il più importante)
LASCIAR PERDERE oznacza bardziej zastawic w sensie nie interesowac sie
dokladnie... inaczej dac spokoj... ang. forget it
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Szkoły językowe