Tłómaczenie imiona

Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 79
Matteo-Mateusz...no :) a Maciej nie wiem...
Wg "Słownika imion" (wyd.Ossolineum) Maciej to Mattia
Karol bedzie penis
dzieki - tak kombinowalem - bo po angielsku czy niemiecu to wlasnie adalbertus

jescze raz dzieki za info :)

pzdr.
A wie ktoś jak po włosku jest Natalia i Ksawery? =D
Saverio i chyba Natalina?
A jak jest Ola? ;)
jedyne zdrobnienie od Alessandra jakie znam to Ale...choc to bardziej skrot niz zdrobnienie:-)
albo Alex
ale wstyd!!!taki blad i to w samym tytule.a moze w tytole?juz sama nie wiem.....
a jaki jest odpowiednik mojego imienia po wlosku?
Giuseppe
A powiedzcie mi Kochani czy jest polski odpowiednik imienia Gianluca?
a jesli nie ma to jak mozna by je tak plus minus tłumaczyć...bo chyba nie Jano-Łukasz :-)))) ? Pozdro
czesc a jak przetłumaczyc-Dorota
Dorotea.
myslalam ze giacomo to jacek :)
hej jak bedzie JUDYTA
Ciekawy tytuł wątku, dwa błedy w dwóch wyrazach: ortofraficzny i gramatyczny. Ciekawe, czy możliwe, że ktoś to napisał, nie wiedząc o tym.
genio, o co ciebie hodzi, czepiasz siem lòdzi bes opamientania :D
nielócka ciekawoźć mie zrzera :))
jestem w stanie przyznac usprawiedliwienie jedynie dyslektykowi.
nigdy niechlujstwu i glupocie
chyba ktoś sobie z was robi...kolokwialne jaja eheheh
hi
A Jagoda ?
Bo w spisie nie ma ;)
Ja proponuję Mirtilla! hahahah :)
a asia?
Pisze się chyba podobnie, ale czyta się {azja} ;p Adriano..
hmm a jest polski odpowiednik imienia Walter ? ;)
Roberto to Robert a Daniele to Daniel , mam rację ?
chcę się upewnić ;p
Temat przeniesiony do archwium.
31-60 z 79

« 

Szkoły językowe

 »

Szkoły językowe