INNE/KOCHANI POMÓŻCIE

Temat przeniesiony do archwium.
cześć kochani!!!
mam taką małą ale bardzo ważną prośbę do osoby ,która już ma opanowany język włoski,,,ja jestem dopiero na etapie początkowym nauczania i dlatego jest mi ciężko sklecić kilka poprawnych zdań w tym języku,,,,może ktoś zna jakiś piękny najlepiej krótki wiersz lub myśl odnoszącą się do przyjażni i miłości w życiu???lub fragment piosenki coś co może porywać za serce swoim przesłaniem???....będę bardzo zobowiązana za wszelkie informacje,,,szczerze dziękuję
Ciao!Ja mam tekst,który mógłby się Tobie spodobać.Niedawno ściągnęłam go właśnie z tego forum.Jest też od razu tłumaczenie na jęz.polski.Oto ten tekst.Może Tobie się spodoba.To tekst jakiejś włoskiej piosenki


Se ti avessi lo sai
Capirei la mia vita scoprendo dentro di me
Con il senno di poi
Che ogni scelta sbagliata mi conduceva da te
Cosě mi immagino giŕ il tuo sorriso
E vedo accendersi noi...
Allo stadio in un bar in un gesto affettuoso
Che non ci capita mai
Vorrei regalarti un cielo d'agosto
Che fa da cornice a una stella che va
Un sole nascosto che nasce da dentro
E disegna il confine della tua libertŕ
Quel suono leggero di un nome importante
Le ali di un uomo volante
Per non nasconderti mai... dietro ai rimproveri miei...
E se tu fossi qui avrei anche il coraggio
D'innamorarmi di lei
Per parlarti cosě come infatti giŕ faccio
Anche se non mi ascolterai
Perň saresti il mio unico orgoglio
La rondine che torna da sč...
Vorrei regalarti un mondo diverso
Che ha fatto la pace con la sua crudeltŕ
Quel giusto rimorso che nasce sbagliando
E conferma la forza di ogni fragilitŕ
L'anarchico istinto di un cuore migrante
Le ali di un uomo volante
Per arrivare piů su... (e cercare la tua margherita)
Di questa piccola vita
Dove piů vero sei tu... (evitando ogni strada sbagliata)
Io vorrei regalarti l'infinito che dŕ
Quel tenero abbraccio di un padre sognante
Che come un uomo volante
Anche se tu non verrai
Saprŕ nel cuore chi sei
Io questo spero e vorrei

Gdybym miał ciebie to wiesz
Zrozumiałbyś moje życie odkrywając w moim wnętrzu
osądzając mądrze
że każdy zły wybór prowadził mnie do ciebie
Wyobrażam już sobie twój uśmiech
i widzę jak się rozpalamy
Na stadionie, w barze w czułym geście
Który nigdy się nie zdarza
Chciałbym podarować ci sierpniowe niebo
Które byłoby ramką dla poruszającej się gwiazdy
Ukrytego wschodzącego słońca
które zakreśla granice twojej wolności
ten cichy dźwięk o ważnym imieniu
skrzydła latającego człowieka
By nigdy nie ukryć cię ...za moją krytyką
A gdybyś tu był miałbym również odwagę
Zakochać się w niej
By mówić ci rzeczy, o których już ci mówię
Chociaż ty mnie nie słuchasz
Byłbyś moją jedyną dumą
Jaskółką powracającą
Chciałbym podarować ci inny świat
Który zawarł kompromis ze swym okrucieństwem
ten żal (ból) który rodzi się gdy błądzimy
i potwierdza siłę każdej słabości
Anarchiczny instynkt migrującego serca
skrzydła latającego człowieka
By dotrzeć wyżej (szukając twojej stokrotki)
tego małego życia
Gdzie bardziej prawdziwy jesteś ty....( omijając każdą złą drogę)
Chciałbym podarować ci nieskończoność
którą daje ten czuły uścisk ojca - marzyciela
który jest jak człowiek- ptak
chociaż ciebie nie będzie
w swym sercu będzie wiedział kim jesteś
Wierzę w to i tego pragnę


Podaję mój adres [email] Spędziłam we Włoszech rok czasu.Moja znajomość języka włoskiego nie jest jeszcze idealna ,ale nieźle sobie radzę.Jestem gotowa do pomocy.Chętnie odświeżę sobie ten język.Saluto
Wybacz.Zapomniałam pozamieniać końcówki w tłumaczeniu polskim. Jest ono w rodzaju męskim.W języku włoskim tekst jest uniwersalny rodzajowo.Tak mi się przynajmniej wydaje.
Ten tekst chyba jednak nie jest najlepszy.Dopiero teraz przeczytałam go w calości.Pierwsza część może tobie się przyda.Jest tłumaczenie tekstu więc zdecyduj sama.To tekst piosenki,w której chłopak zwraca się do ukochanej.Jeśli znajdę jakiś lepszy tekst to Tobie prześlę.Ti saluto
Ładny jest też tekst piosenki Adriano Celentano "L'emozione non ha voce":

Io non so parlar d'amore
l'emozione non ha voce
E mi manca un po il respiro
se ci sei c'e troppa luce

La mia anima si spande
come musica d'estate
poi la voglia sai mi prende
e si accende con i baci tuoi

Io con te saro sincero(a)
restero quel(la) che sono
disonesto(a) mai lo giuro
ma se tradisci non perdono

Ti saro per sempre amico(a)
pur geloso(a) come sai
io lo so mi contraddico
ma preziosa(o) sei tu per me



Tra le mie braccia dormirai
serena..mente
ed e importante questo sai
per sentirci pienamente noi

Un'altra vita mi darai
che io non conosco
la mia compagna tu sarai
fino a quando so che lo vorrai

Due caratteri diversi
prendon fuoco facilmente
ma divisi siamo persi
ci sentiamo quasi niente
Siamo due legati dentro
da un amore che ci da
la profonda convinzione
che nessuno ci dividera


Tra le mie braccia dormirai
serena mente
ed e importante questo sai
per sentirci pienamente noi

Un'altra vita mi darai
che io non conosco
la mia compagna tu sarai
fino a quando lo vorrai

poi vivremo come sai
solo di sincerita
di amore e di fiducia
poi sara quel che sara

Coro:
Tra le mie braccia dormirai
serena mente
ed e importante questo sai
per sentirci pienamente noi
pienamente noi uhu uhu


Spróbuję przetłumaczyć tobie ten tekst:

Nie wiem jak mówić o miłości
Temu uczuciu brakuje głosu
Brakuje mi oddechu
gdy jesteś(przy mnie) jest tak bardzo jasno
(oślepienie miłością ?
opisane są tu uczucia które towarzyszą zakochaniu)

Moje życie będzie się wydawało
letnią muzyką
potem wiesz pragnienie mnie ogarnie
i rozpali się wraz z twoimi pocałunkami

Ja z tobą będę szczery(a)
pozostanę tą samą osobą jaką jestem
nieuczciwy(a) nigdy,to przysięgam
ale jeśli zdradzisz to nie przebaczę

Będę dla ciebie zawsze przyjacielem(przyjaciółką)
jednak zazdrosnym(ą) wiesz
Wiem,że sam(a) sobie zaprzeczam(zazdrosny(a) przyjaciel(przyjaciółka))
ale ty jesteś dla mnie cenna(y)


W moich ramionach będziesz spała(spał)
pogodna(serena-pogodna serenamente-pogodnie)
I najważniejsze jest to,wiesz
byśmy czuli się wypełnieni sobą



Dasz mi inne życie
jakiego jeszcze nie znam
Będziesz moją towarzyszką
tak długo jak tego będziesz chciała

Dwa różne(odmienne) charaktery
łatwo się rozpalają
ale podzieleni jesteśmy zagubieni
prawie nic nie słyszymy(czujemy)
Jesteśmy dwojgiem związanych w środku miłości,
która nam daje
głębokie przekonanie,
że nic nas nie rozdzieli


W moich ramionach będziesz spała(spał)
pogodna(serena-pogodna serenamente-pogodnie)
I najważniejsze jest to,wiesz
byśmy czuli się wypełnieni sobą

Dasz mi inne życie
jakiego jeszcze nie znam
Będziesz moją towarzyszką
tak długo jak tego będziesz chciała

Potem będziemy żyli jak wiesz
tylko w szczerości
w milości i zaufaniu
Potem będzie tak jak będzie

Refren:
W moich ramionach będziesz spała(spał)
pogodna(serena-pogodna serenamente-pogodnie)
I najważniejsze jest to,wiesz
byśmy czuli się wypełnieni sobą


Chyba jest przetłumaczone poprawnie.Tłumaczyłam tą piosenkę po raz pierwszy więc jakieś drobne błędy mogą być.Pozdrawiam.Ciao
ciao!!!
bardzo ci dziękuję ,,,napewno coś mi się przyda ,,moja znajomość tego języka jest bardzo mała a poznałam kogoś z kim koresponduję co prawda sms-owo:)ale też to dla mnie wielki problem żeby tylko ze słownikiem sobie radzić,,,pozdrowionka!!!ciao
Służę pomocą w każdej chwili.Ja też gdy wyjeżdżałam do Italii nie znałam języka.Nawet nie wiedziałam jak poprawnie powiedzieć "buongiorno".Ale powoli powoli przyswajałam sobie italiano słysząc jak inni do mnie mówią.Na pewno bardzo szybko opanujesz ten język.Będziesz lepiej mówiła po włosku niż osoby, które tu w Polsce uczą się tego języka.Poznasz go w sposób naturalny,nie będziesz miała tej bariery, by się odezwać.A z biegiem czasu będziesz w stanie porozmawiać.Może na początku nie tak bardzo poprawnie,ale zawsze się dogadasz.Ja wiem,że minęło trochę czasu nim zaczęłam rozumieć tak dobrze co do mnie mówią.W pewnym momencie poczułam się tak, jakby nagle otworzyły mi się uszy i zaczęłam rozumieć ten język.Też tego doświadczysz.A potem to potoczyło się bardzo szybko. Aż dziwili się wszyscy,że ja już tak potrafię się porozumieć.My Polacy bardzo szybko przyswajamy sobie języki obce.A więc Jeśli masz jakieś problemy to pisz,a chętnie pomogę.Pozdrawiam serdecznie
wiesz co...? bardzo milo, ale Baaaardzo naciagane tlumaczenie..Buzka
To proszę o poprawki.Ciao!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Egzaminy

 »

Pomoc językowa