pomoc językowa

Temat przeniesiony do archwium.
Witam serdecznie wszystkich !!`wspaniała strona ,która napełnia moje serce radością w te prawie już zimowe dni !!!!!! I ja jestem pasjonatką "wszystkiego" co włoskie . zaobserwowałam tendencję do tłumaczenia twórczości włoskiej na język polski- a nasze piosenki i poezja itp.?? Kiedys będąc na wakacjach z grupą przyjaciół w Ligurii , poznani przez nas italiańcy nazwali nas spezziale - po zaznajomieniu ich z naszą kulturą itd. W związku z tym mam ogromną prośbe o przetłumaczenie słów do piosenki Marka Grechuty- nie chciała bym jej kaleczyć bo moja gramatyka kuleje i ... BARDZO PROSZĘ O POMOC - GRECHUTA PO WŁOSKU ! TO MOżE BYĆ CIEKAWE!!!!!!!
Jeżeli na forum znajdzie się ktoś, kto zechce mi pomóc- będę bardzo wdzięczna.Bardzo proszę o prztłumaczenie poniższego listy, który zamierzam wysłać do Włoch. Nadmieniam, że nie jest to żaden dokument, więc wystarczy wolne tłumaczenie.rn,,Szanowni Państwo.rn Zgłaszam swoją kandydaturę do pracy jako wolontariusz w okresie 01VII-30VIII. Jestem Polką,katoliczką, mam 34 lata, pracuję jako nauczycielka.Cechuje mnie odpowiedzialność, otwartość, nie boję się nowych wyzwań. Nadmieniam, iż pracowałam w wolontariacie w czasie Swiatowego Dnia Młodzieży w Rzymie.Moja znajomość j. włoskiego jest dość słaba.rn Będę wdzięczna za rozpatrzenie mojej kandydatury.rn Z poważaniem.
Gentilissimi Signori.
Vorrei esprimere la mia volonta' di lavorare come volontario nel periodo dal 01.07.-30.08.2006. Sono Polacca, cattolica, ho 34 anni, lavoro come insegnante. Sono una persona dabbene (=rzetelna; bo nie wiem jak się mówi "obowiązkowa"...), aperta, non ho paura delle nuove sfide. Ho lavorato gia' in volontariato durante la GMG a Roma nel 2000. La mia conoscenza della lingua italiana e' piuttosto debole. Saro' molto grata se prenderete in considerazione (jeżeli weźmiecie pod uwagę...) la mia candidatura. Con distinti saluti...


Cześć ula99, sorry, że tak późno tłumaczę, ale nie miałem wcześniej możliwości, żeby się za to zabrać. Tłumaczenie jest przybliżone. Kilka zwrotów nie przychodziło mi do głowy (musiałem trochę pozmieniać: patrz na nawiasy), więc jeśli ktoś mógłby poprawić, to baaaaaaaaaaaaaaardzo o to proszę. Starałem się zachować treść twojej prośby. Powodzenia.
obbligato/a - obowiązkowa (miedzy innymi)
assidu/o - pilny, obowiązkowy, przykładający sie..
Grazie tujaga, e' da una settimana che cerco la parola giusta x "obowiązkowy". GRAZIE MILLE!

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa