Non pretendo sia infinita la sensazione che mi scuote ma che perlomeno
sia sincera per il tempo che durerà.... speriamo il più possibile .... tua M
Nie żądam, by było nieskończone uczucie, które mną targa, lecz by przynajmniej było szczere póki trwa..... z nadzieją, że będzie trwać jak najdłużej
Gelami in te dove le cose più dolci sono gelate, dove soltanto
l'immenso è esplicito...tu che sei l'immenso amami e così di te riempimi!
Zamroź mnie w sobie, tam gdzie najsłodsze rzeczy są zamrożone, gdzie jedynie nieskończoność jest zdefiniowana(?)... ty, który jesteś nieskończonością kochaj mnie i wypełnij mnie sobą!
Dormi mia piccina, dormi. La Notte sarà lunga buia e
>tempestosa, la nebbia oscurerà la tua mente, il sogno la
>renderà cupa, oh gioiosa. Le stelle in cielo brillano, e tu
>dormi dolcemente io li osservo notte per notte, una in particolare
>emana un luce profonda bella quasi a voler illuminare, tutto, Il buoio
>consola il tutto, lo mette a riposo ma il vento della notte, arriva
>come di consueto non può mancare, il suo ondeggiare la sua
>brezza, mi porteranno da te, sarò il consolatore e il
>protettore della nostra notte. E' un sogno o forse è
>realtà? Buona Notte
Śpij moja malęńka, śpij. Noc będzie długa, ciemna i wichrowa, mgła zaćmi twój umysł, sen go zaciemni, rozweseli. Gwiazdy błyszczą na niebie, a ty śpij słodko. Obserwuję je noc po nocy, szczególnie jedna emituje światło głębokie, piękne, jakby chciała rozjaśnić wszystko. Ciemność przynosi ulgę, daje odpocząć, ale wiatr nocy przybywa jak zwykle, jego falowanie, jego bryza zabierają mnie od ciebie. Będę twoim ukojeniem i obrońcą naszej nocy. To sen czy jawa? Dobrej nocy!
E' troppo difficile dire scusa sapendo di aver ragione... E' troppo
>difficile dire ti odio a chi ti dà la vita...
Zbyt trudno powiedzieć przepraszam, wiedząc, że ma się rację. Zbyt trudno powiedzieć nienawidzę cię komuś, kto daje ci życie
La chiave della felicità è solo nel cuore di chi ti
>ama.......
Klucz do szczęścia znajduje się w sercu tego, kto cię kocha
Per un tuo bacio cosa farei? Nulla amore tu non mi fai mancare
>niente
Co zrobiłabym za jeden twój pocałunek? Nic, kochanie, przy tobie niczego mi nie brakuje.
Vorrei essere 1 stella cadente per essere il sogno di qualcuno...
Chciałabym być spadającą gwiazdą spełniającą czyjeś marzenie
Pozdrawiam! Jeśli ktoś wyłapie błędy, będę wdzieczna za wskazanie mi ich.