kto to przetłumaczy? :)

Temat przeniesiony do archwium.
Anche le zanzare, nel loro piccolo, sono felici. Quando pungono, purtroppo!
malo to romantyczne w moim bardzo dowolnym tlumaczeniu:
Takze/Rowniez komary, w ich malym (albo opuscilas slowo, albo w domysle zyciu??) sa szczesliwe. Kiedy karza ( w domysle gryza), niestety!!
nie recze ze jest to dobrze, ale w moim odczuciu z miloscia to ma malo wspolnego....
rowniez doslownie kasza.. nie tylko domyslnie
no tak faktycznie romantyczne...:( w życiu bym się nie domyśliła że to będzie o komarach!
hehehe.. a mialo byc romantyczne?...
punire znaczy karac, nie pungere
nel loro piccolo wedlug mnie bedzie w swojej malej, drobnej postaci
Nawet komary, w ich malosci (skromnosci ich jestestwa), sa szczesliwe, kiedy gryza! Niestety!

Carino... sarkastycze comunque
bacio!
Tez mi sie zdaje, ze to takie tlumaczenie, bo tlumaczac doslownie wychodza jakies glupoty! Ciao!
nawet komary kąsząc odczuwają radość,....niestety
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa