Błagam o pomoc!

Temat przeniesiony do archwium.
Kochani, jak powiedzic po włosku ze "wczoraj wieczorem nie dostałam twoich smsów, ale otrzymałam je dzis popołudniu, niewiem czemu tak sie stało, moze siec była zablokowana" Proszę Was uratujcie mnie, bo niewiem co mam zrobic, siedze juk kilka godzin nad słownikiem i nic! Z góry wieeelkie dzieki, mille grazie!
Ieri sera non avevo ricevuto i Tuoi messaggi, gli avevo ricevuto oggi pomeriggio, non saprei perché è accaduta questa cosa, forse la rete era bloccata?

Albo prosciej:

Ieri sera non mi sono arrivati i Tuoi messaggi, sono arrivati oggi pomeriggio, non saprei perché, forse la rete era bloccata?
Bardzo Ci dziękuję! Teraz mój chłopak kapnie sie czemu mu nie odpisałam... :-) Grazie...
A po jakiemu mialabys mu odpisac, jak nie wiedzialas w jaki sposob mu sie wytlumaczyc iz nie doszly Ci sms-y???????
Ieri sera non avevo ricevuto i tuoi messaggi ma li ho ricevuti solo oggi pomeriggio. Non so perché era successo questo, sarà stata la rete bloccata.
Dlaczego w tym zdaniu tak uparcie uzywacie trapassato prossimo???

Ieri sera non ho ricevuto i tuoi messaggi... e basta!
Masz calkowicie racje, ze mozna byloby tu uzyc rowniez passato prossimo,ale jest to po prostu kwestia przyzwyczajenia. Najpierw nie moglam tego czasu strawic, a teraz naduzywam go, jak zreszta sami Wlosi. Poczawszy od mojego tescia, po moje siostrzenice, ktore opowiadaja mi wydarzenia z przedszkola uzywajac czesto tylko tego czasu. Zreszta regula jest taka, ze jesli jeszcze trwa skutek danej czynnosci, to uzywa sie passato, jesli juz nie - trapassato.
ja mam prosbe aczkolwiek w druga strone-kto by mogl przetlumaczyc mi :"e non rompi le pale che ti spaco la cochia" prawdopodobnie jest to pisane raczej fonetycznie,bardzo prosze o pomoc i z gory dziekuje:)
non mi rompere le palle che ti spacco la coccia

nie wku..... mnie bo ci leb rozwale
Nie chce sie klocic ale w tym zdaniu po prostu musi byc passato prossimo, lub passato remoto i nie ma innej mozliwosci.. chyba ze uzyjesz go w mowie zaleznej np. lei ha detto che non aveva ricuvuto i messaggi, lub jako czas zaprzeszly, np. Marta ha detto adesso che venerdi scorso non aveva ricevuto i messaggi.. A regula ktora napisalas jest zla, bo jak wytlumaczysz w takim razie : sono nata, mi sono svegliata, sono morta... Chyba chodzilo Ci o cos zupelnie innego, ale nie wiem o co...
Pozdrawiam :)
Obawiam sie, ze Ania ma racje. Jestem we Wloszech od 20 lat i przekonalam sie, ze uzycie tego czasu jest bardzo powszechne i nie ma na niego jednej podstawowej reguly. Mozesz powiedziec to tez nie uzywajac il trapassato, ale jest lepiej z (wierzcie mi, moj maz uczy wloskiego w liceo classico). A w ogole to bardzo przyjemna strona! Ja jestem juz we Wloszech od tylu lat, ze nie pamietam, aby bylo takie zainteresowanie wloskim w Polsce. Cieszy mnie to bardzo! Czesc!
A ja mam pytanko dotyczace przypuszczen w j.wloskim. Jakiego czasu uzywamy gdy nie jestesmy czegos pewni, np. w zdaniu: pewnie jest zmeczona. Mozemy powiedziec : forse e' stanca, ale czy istnieje jakis inny sposob? do glowy przychodzi mi sarebbe stanca ale nie wiem czy slusznie, to juz wykracza poza moje kompetencje gramatyczne. Wloskiego ucze sie w zasadzie od Wlochow, a gramatyki musze uczyc sie sama.
Na pewno nie sarebbe stanca.! Możesz powiedzieć, tak jak napisałaś: forse e' stanca, lub sarà stanca, ale oczywiście możesz użyć słynnego congiutivo n.p. magari sia stanca, forse sia stanca lub samo sia stanca. W tych ostatnich przykładach mówisz o swoich przypuszczeniach w sposób bardzo "elegancki", poprawnie gramatycznie.
Bardzo Ci dziekuje. To w takim razie korzystajac z okazji zapytam o congiuntvo... Czy po wyrazie basta che- zawsze daje sie ten tyryb laczacy? czy jego uzycie lub brak wplywa na zmiane znaczenia zdania? Bo widzisz, zauwazylam ,ze Wlosi to raz go uzywaja a raz nie. I badz tu madrym uczac sie gramatyki samemu!
bardzo sluszna uwaga! po basta che.. powinno byc congiuntivo, ale Wlosi rzeczywiscie go nie uzywaja, bo pewnie zapominaja.. Nie zawsze mowia poprawnie.. Jesli nie uzyjesz w zdaniu congiuntivo, tam gdzie powinno byc, to po prostu nie bedzie poprawne gramatycznie, ale kazdy Cie zrozumie.. Nie zmienia to sensu zdania..
Powinno byc: ieri sera non ho ricevuto i tuoi messaggi. Jestem pewna papa
BRAVA!!!!!
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa