przetlumaczcie.. prosze...

Temat przeniesiony do archwium.
mam do Was ogromna prosbe.. czy ktos moglby przetlumaczyc ten tekst piosenki... moze byc tak mnie wiecej tylko zebym wiedziala o czy jest... bylabym wdzieczna...


E ritorno da te nonostante il mio orgoglio
Io ritorno perché altra scelta non c´è
Ricordando i giorni a un `altra latitudine
Frecuentando il posti dove ti vedrei
Recitando il gesti e le parole che ho perso
E ritorno da te dal silenzio che è in me

Tu dimmi se c´è ancora per me
Un `altra occasione, un `altra emozione
Se ancora sei tu
ancora di più un `altra canzone fresca e nuova
Tu dimmi se ormai qualcosa di noi c´è ancora dentro gli occhi tuoi,

Oh no...gli occhi tuoi

E ritorno da te perché ancora ti voglio
E ritorno da te contra il vento che c´è
Io ritorno perché ho bisogno di te

Di respirare fuori da questa inquietudine
E ritrovari mani forti su di me
E non sentirmi sempre così fragile

Tu dimmi solo se c´è ancora per me
Un `altra ocasione, un `altra emozione
Dimmi si ancora sei tu
ancora di più la nostra canzione che risuona
Tu dimmi se ormai qualcosa di noi c´è ancora dentro gli occhi tuoi, oh no...

Se ancora sei tu
Una canzione fresca e nuova
Tu dimmi se ormai qualcosa di noi c´è ancora dentro gli occhi tuoi,
Oh no...gli occhi tuoi

Dimmi solo se c´è e ritorno da te
I powrócę do ciebie pomimo mojej dumy
Ja powrocę bo nie mam innego wyboru
Pamiętając (przypominając sobie)o dniach w innej szerokości geograficznej
Chodząc do miejsc w których zobaczyłbym (zobaczyłabym) cię
Odgrywając gesty i słowa które już zgubiłem (zapomnialem)
I powrócę do ciebie z ciszy, która jest we mnie

Powiedz mi czy jest jeszcze dla mnie
Kolejna okazje (szansa), kolejne uczucie
Czy jesteś jeszcze ty
jeszcze więcej kolejna piosenka świeża i nowa
Powiedz mi czy jest jeszcze coś z nas w twoich oczach

I powrócę do ciebie bo jeszcze cię kocham
I powrócę do ciebie pomimo nieprzychylnych wiatrów
Ja powrócę bo cię potrzebuję

Potrzebuję oddechu od tego niepokoju
I odnalezienia silnych rąk (na mnie)
aby nie czuć się zawsze tak słabym (słabą)

...
Powiedz mi czy jesteś jeszcze ty
jeszcze bardziej nasza piosenka którą zagrają
...


Mniej więcej tak ten tekst brzmiałby w języku polskim. Miałam problem z formą osobową, bo nie wiem kto jest autorem: mężczyzna czy kobieta, a z tekstu nie można tego wywnioskować. Saluti!
chcialam bardzo Ci podziekowac... bo naprawde zalezalo mi na tej piosence.. jeszcze raz wielkie dzieki.. :*:*:*
Ta piosenka to 'E ritorno da te' Laury Pausini
jeśli znacie jakieś fajne piosenki tej wokalistki to będe wdzięczna za podanie tytułów
Nie znam dobrze piosenek tej wokalistki, ale wiem, że bardzo znane we Włoszech były: 'La solitudine' oraz 'In assenza di te'
Dziękuje ale te już mam
ja mam obie jej plytki.. i musze przyzanc ze ta "e ritorno da te" jest najladniejsza ale te tez sa ladne i fajne: "strani amori", "Tra te e il mare"
Czy moglabys przetlumaczyc mi piosenke tez Laury pausini "Tra te e il mare"?Oto ona:

Non ho piu paura di te
Tutta la mia vita sei tu
Vivo di respiri che lasci qui
Che consumo mentre sei via
Non posso piu dividermi tra te e il mare
Non posso piu restare ferma ad aspettare

Io che avrei vissuto da te
Nella tua straniera citta
Sola, con l'istinto di chi sa amare
Sola, ma pur sempre con te
Non posso piu dividermi tra te e il mare
Non posso piu sentirmi stanca di aspettare

No, amore no
Io non ci sto
O ritorni o resti li
Non vivo piu
Non sogno piu
Ho paura aiutami
Amore non ti credo piu
Ogni volta che vai via
Mi giuri che e l'ultima
Preferisco dirti addio.

Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso
Ma tutto questo a me non basta adesso cresco.

No, amore no
Io non ci sto
O ritorni o resti li
Non vivo piu
Non sogno piu
Ho paura aiutami
Amore non ti credo piu
Ogni volta che vai via
Mi giuri che e l'ultima
Preferisco dirti addio.

Non posso piu dividermi tra te e il mare
Non posso piu restare ferma ad aspettare
Non posso piu dividermi tra te e il mare.
Non ho piu paura di te
Nie boje sie juz Ciebie,
Tutta la mia vita sei tu
Jestes calym moim zyciem
Vivo di respiri che lasci qui
Zyje oddechami, ktore tu zostawiasz
Che consumo mentre sei via
Ktore zuzywam jak nie ma cie tu,
Non posso piu dividermi tra te e il mare
Nie moge juz rozdzielac sie miedzy ciebie i morze,
Non posso piu restare ferma ad aspettare
Nie moge juz wiecej pozoztawac bez ruchu czekajac na ciebie,
Io che avrei vissuto da te
Ja ktora zylabym u Ciebie,
Nella tua straniera citta
W twoim obcym miescie,
Sola, con l'istinto di chi sa amare
Tylko z instynktem kogos kto umie kochac,
Sola, ma pur sempre con te
Sama ale na zawsze z toba,
Non posso piu dividermi tra te e il mare
Nie moge juz dzielic sie miedzy ciebie i morze,
Non posso piu sentirmi stanca di aspettare
Nie moge juz czuc sie zmeczona od czekania,
No, amore no
Nie kochanie , nie
Io non ci sto
ja juz sie nie zgadzam,
O ritorni o resti li
Albo wrocisz albo zostaniesz tam,
Non vivo piu
Nie zyje juz wiecej,
Non sogno piu
nie snie juz wiecej
Ho paura aiutami
boje sie , pomoz mi
Amore non ti credo piu
Kochanie juz ci nie wierze
Ogni volta che vai via
Za kazdym razem kiedy odchodzisz
Mi giuri che e l'ultima
przyrzekasz , ze to ostatni raz
Preferisco dirti addio.
Wole powiedziec ci zegnaj.

Cerco di notte in ogni stella un tuo riflesso
Szukam w nocy w kazdej gwiezdzie twojego odbicia,
Ma tutto questo a me non basta adesso cresco.
Ale to juz mi nie wystarcza teraz rosne,

No, amore no
Nie, kochanie nie
Io non ci sto
Ja sie nie zgadzam (nie ide na to)
O ritorni o resti li
Albo wracasz albo zostajesz tam
Non vivo piu
Nie zyje juz wiecej,
Non sogno piu
Nie snie juz
Ho paura aiutami
Bije sie pomoz mi,
Amore non ti credo piu
Kochanie juz ci nie wierze
Ogni volta che vai via
Za kazdym razem kiedy ochodzisz
Mi giuri che e l'ultima
Przyrzekasz ze to ostatni raz
Preferisco dirti addio.
Wole powiedziec ci zegnaj

Non posso piu dividermi tra te e il mare
Nie moge juz dzielic sie miedzy ciebie i morze
Non posso piu restare ferma ad aspettare
Nie moge juz stac bez ruchu w oczekiwaniu
Non posso piu dividermi tra te e il mare.
Ti penso cosi forte che a volte ho paura che chi mi sta accanto possa sentirmi


Jezeli mozecie to przetlumaczyc bede wdzieczna!!!
Mysle o Tobie tak mocno ( forte znaczy tez glosno i dlatego we wloskim jest to bardziej przemawiajace ), ze az czasami sie boje iz, ktos stojacy blisko moze mnie uslyszec.
bardzo dziekuje :*
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa