Raczej nie, bo "prendere qualcuno per il culo", to inaczej mowiac, zrobic kogos w balona, babic w butelke. Natomiast "ale obciach" czy jak tez sie u nas mowi "ale jaja", to prawde mowiac zastanawiam sie i nic poza jednym nie przychodzi mi do glowy, mianowicie :"che figura ha fatto", moze nie za bardzo jest ono trafne, ale wg mnie moze byc; czesto slyszy sie "che figura di merda ha fatto"...