tłumaczenie

Temat przeniesiony do archwium.
pomozecie mi?
- w życiu ważne są chwile i chwilami było mi z tobą cudownie
-wiem że moje miejsce jest tutaj ale chciałabym zebyś mi pomógł wyrwać się stąd raz na jakiś czas
-tutaj czuję się bezpiecznie, tutaj czuję się kochana ale czegoś mi brakuje
-twój ostatni mail był ironiczny, nie uważasz?
proszę was...
1)Nella vita importanti sono i momenti e nelle momenti mi era con Te meraviglioso.
2)Lo so che il mio posto (nella vita)e' qui ,ma volevo che Tu mi aiutassi (andare via? nie wiem jak przetłumaczyć ten czasownik "wyrwać się") ogni tanto da qui .
3)Qui mi sento sicura,qui mi sento amata,ma qualcosa mi manca.
4)tuo ultimo E-mail era ironico,non ti sembra(non pensi)?
Myślę,że jest przetłumaczone poprawnie.Jeśli ktoś z was zauważy błędy,proszę o korektę.
mala korekta:)

Nella vita sono importanti dei momenti e c'erano i momenti, in cui stavo benissimo con te

So, che il mio posto si trovi qua ma vorrei che tu mi aiutassi a fuggire da qui ogni tanto
(fuggire-uciec)

la tua ultima e-mail era ironica, non credi?
dziękuję wam bardzo serdecznie!
Dziękuję za poprawki.
Temat przeniesiony do archwium.