co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Możecie mi pomoc?
- credo che a questo punto saro obbligato a venire a trovarti o vedere dove incontrarci.
-sinceramente la mia non era ironia,perche tu hai dei dubbi sul tuo comportamento?
uwazam, ze w tej sytuacji bede zobowiazany do odwiedzin Ciebie lub do zobaczenia gdzie mozemy sie spotkac (bardzo niestylistyczne po polsku, ale to doslowne tlumaczenie)
szczerze, moja nie byla ironia, dlaczego? masz watpliwosci co do Twojego zachowania?
Wierzę, że w tym momencie (dosł. w tym punkcie) będę zmuszony sie z tobą spotkać albo zobaczyć (może w sensie - pomyslec) gdzie sie spotkamy. Szczerze, to nie była ironia z mojej strony (mniej wiecej chyba o to chodzi), dlaczego masz wątpliwosci co do swojego zachowania?
dziękuję! a co oznaczają te słowa?
'' non da meno e la tua amica...''
z góry dziękuję!!! Jesteście kochane!
nie za mniej, to Twoja kolezanka - troche to bez sensu... ale przypuszczam ze tam powinno byc zamiast "e" - e'