Auspicando che in ognuno(ovviamente non mi riferisco ai lettori di
>orologi)scatti quel minimo di sensibilita che porti a rivolgersi
>almeno ad un prodotto di merce,anche se economico,e non ad uno di
>quelli anonimi segnatempo che noi ....riteniamo "indecorso"....-
życząc sobie, by w każdym (oczywiście nie chodzi mi tutaj o mechanizmy w zegarkach) odezwało się pewne minimum wrażliwości, którą ma w sobie i zwrócił się w stronę przynajmniej jednego produktu handlowego, chociaż ekonomicznego, a nie któregoś z tych anonimowych czasomierzy, które my uważamy za "niezbyt atrakcyjne"
a parita di spese,un acquisto e tanto piu gratificante quanto
>maggiore e la considerazione della qualle l'oggetto dell'investimento
>gode.
Przy takim samym wydatku zakup jest tym bardziej satysfakcjonujący, im większe jest poczucie radości z przedmiotu inwestycji
si basa in fin dei conti proprio su qesto-
Summa summarum właśnie na tym się bazuje
merita un approfondamento a parte-
zasługuje na osobne pogłębienie (rozwinięcie)
To w pierwszym zdaniu w nawiasie to chyba był żart. Pozdrawiam!