tłumaczenie- proszę o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 49
poprzednia |
Ciao!Czy ktoś mógłby mi pomóc w przetłumaczeniu tych smsów? Uczę się włoskiego od 3 miesięcy i na razie rozumiem tylko pojedyncze słowa w tych zdaniach.
-Tesoro mi manchi tanto, ti penso spesso e non posso fare a meno di stare male pensandoti lontana...

-Voglio essere l'aria che respiri, il cielo che contempli, le labbra che baci, ma più di tutto voglio essere la ragione che fa battere il tuo cuore.

-Lascia che il tempo cambi le persone e le cose intorno a te, ma quando ti guarda...fermalo,non lasciare che cambi anche te,xkè sei già speciale così come sei...

-Mi manca il tuo respiro nel sonno....

-Vorrei essere un uccello per volare ogni volta che ho bisogno, da te per riuscire ad abbracciarti, baciarti e coccolarti! Voglio esserti vicino per sempre!

-Farò sì che il vento arriverà da te con un mio bacio... se vedrai la pioggia non preoccuparti sono solo le mie lacrime perchè non sei vicino a me!

-Cucciolo BuonaNotte, sogni d'argento perchè quelli d'oro li farò io sognando te.
-Tesoro mi manchi tanto, ti penso spesso e non posso fare a meno di stare male pensandoti lontana...
Skarbie, brakuje mi Ciebie, myslę o Tobie często i ciągle mi źle, gdy myslę, że jestes daleko

-Voglio essere l'aria che respiri, il cielo che contempli, le labbra che baci, ma più di tutto voglio essere la ragione che fa battere il tuo cuore.
Chcę być powietrzem, którym oddychasz, niebem, które kontemplujesz, ustami, które całujesz, ale nade wszystko chce być powodem bicia twego serca.

-Lascia che il tempo cambi le persone e le cose intorno a te, ma quando ti guarda...fermalo,non lasciare che cambi anche te,xkè sei già speciale così come sei...

Pozwól, by czas zmienił osoby i rzeczy wokół Ciebie, a kiedy na Ciebie patrzy, zatrzymaj go, nie pozwól, by zmienił także Ciebie, poniważ już jestes wyjątkowa taka, jaka jesteś

-Mi manca il tuo respiro nel sonno....
Brakuje mi twego oddechu we snie...

-Vorrei essere un uccello per volare ogni volta che ho bisogno, da te per riuscire ad abbracciarti, baciarti e coccolarti! Voglio esserti vicino per sempre!

Chciałbtym być ptakiem, by przylecieć za kazdym razem , gdy potrzebuję, do Ciebie, by móc Cięr obejmowć, całować i pieścić! Chcę być przy Tobie na zawsze!

-Farò sì che il vento arriverà da te con un mio bacio... se vedrai la pioggia non preoccuparti sono solo le mie lacrime perchè non sei vicino a me!

Spowoduje, że wiatr dotrze do Ciebie z moim pocałunkiem... jeśli zobaczysz deszcz, nie matrw się, to są tylko moje łzy, ponieważ nie jestes blisko mnie!

-Cucciolo BuonaNotte, sogni d'argento perchè quelli d'oro li farò io sognando te.
-maleństwo dobranoc, srebrnych snów, ponieważ sprawię, złote będziesz śnić z mojego powodu.
Whow...te sms są rewelacyjne...poprostu ja wymiękam....a ktoś ci je przysłał czy można znaleźć takie wspaniałe sms na jakiejś stronce???
O mamma mia ! Ja też chciałabym takie dostawać....:)
O mamma mia ! Ja też chciałabym takie dostawać....:)
Grazie, grazie, grazie, grazie.. za tłumaczenie!!!! Smski znalazłam na stronie: http://www.amando.it/ Jest tam dużo fajnych rzeczy =) Tylko gdybym wszystko rozumiała to by było fajnie. Na razie moge się domyślać o co chodzi. Jeszcze raz dziękuję za tłumaczenie !
Ta stronka jest rewelacyjna...ale ja też rozumiem tylko niektóre wyrazy. Może ktoś zechciałby przetłumaczyć kolejne frazki???
Frasi dei baci
Posso immaginare il fuoco senza l'acqua, la terra senza il sole ma non io senza te
~ saretta ~

Il tuo amore è x me come le stelle del mattino e della sera, tramonta dopo il sole e prima del sole risorge.
~ V.Goethe ~

Che cos'è un bacio se non un apostrofo roseo tra le parole t'amo.
~ Anonimo ~

Si può scordare il volto dell'amato ma non il suo bacio.
~ vari ~

Quando si scrive delle donne, bisogna intingere la penna nell'arcobaleno.
~ Diderot ~

L'amore è come l'acqua nel deserto: indispensabile.
~ Anonimo ~

Il sole abbraccia la Terra e i raggi di Luna baciano il mare. Ma a che vale tutto questo baciare se tu non baci me.
~ Shelley ~

Baci ardenti come il sole, baci profondi come la notte.
~ Anonimo ~

Riprendi l'amico in segreto e lodalo in palese.
~ Leonardo da Vinci ~

Il cuore sente la testa confronta.
~ Chateaubriand ~

E' dolce quello che tu mi dici, ma più dolce è il bacio che ho rubato alla tua bocca.
~ H.Heine ~

Il cuore di una donna è sfuggente come una goccia d'acqua su una foglia di loto.
~ Proverbio cinese ~

Amare è scegliere, baciare è la sigla della scelta
~ Anonimo ~

-..il farcasso di una guerra non potrà mai capire il silenzio e la pace di un bacio..-
~ Anonimo ~

Amore non guarda con gli occhi ma con l'anima...
~ Shakespeare ~
Ale nie wszystkie ;p.
Niech inni też maja frajdę:)

Posso imaginare il fuoco senza l'acqua, la terra senza il sole ma non io senza te
Moge sobie wyobrazic ogień bez wody, ziemię bez słońca, ale nie mnmie bez ciebie

Si puo' scordare il volto dell'amanto ma non il suo bacio.
Można zapomnieć oblicza kochanka, ale nie jego pocałunku.

Il sole abbraccia la Terra e i raggi di Luna baciano il mare. Ma a che vale tutto questo baciare se tu non baci me.
Słońce obejmuje Ziemię, promienie Księżyca całują morze. Ale cóż warte jest to całowanie, jeżeli ty nie całujesz mnie .

Quando si scrive delle donne, bisogna intingere la penna nell'arcobaleno.
Gdy sie pisze o kobietach trzeba zanurzyc pióro w tęczy.

Amore non guarda con gli occhi ma con l'anima
Miłość nie patrzy oczami, lecz duszą.
Ja też spróbuję przetłumaczyć.

Il tuo amore e' per me come le stelle del mattino e della sera, tramonto dopo il sole e prima del sole risorge.
Twoja miłość jest dla mnie niczym gwiazdy rankiem i wieczorem, podczas zachodu słońca i przed ponownym jego wschodem.

Che cos'e` un bacio se non un apostrofo roseo tra le parole t'amo.
Czym jest pocałunek jak nie różowym apostrofem między słowami "kocham cię".
L'amore e' come l'acqua nel deserto: indispensabile.
Miłość jest niczym woda na pustyni: niezbędna

Baci ardenti come il sole, baci profondi come la notte.
Pocałunki płonące(gorące) jak słońce, pocałunki głębokie jak noc.

E' dolce quello che tu mi dici, ma piu' dolce e' il bacio che ho rubato alla tua bocca.
Słodkie jest to co mi mówisz, lecz bardziej słodki jest pocałunek, który skradłem z twych ust.

Kto z was przetłumaczy kolejne frazki?
Nie wytrzymałam :)

Amare e' scegliere, baciare e' la sigla della scelta.
Miłosć jest wyborem, pocałunek jest symbolem tego wyboru.

Wiem, że niedokładnie! Ale tak mi sie podoba ;p
wy jestescie po prostu niesamowici! :). wloskiego ucze sie dopiero 4 miesiace i rozumiem pojedyncze slowa ale czytanie was sprawia ogromna frajde!
3mcie sie!
Bardzo prosze,pomozcie mi to przetlumaczyc:

Giampaolo il mio cuore non smettera mai di battere per te.ti amo un casino amore mio.


nn ho nessun pensiero ke nn sia tuo,nn ho nel sangue nessun desiderio ke nn sia x te...xkè spendere tante parole, se tutto può essere rakkiuso in 1 TI AMO?


qd t ho visto avevo pauta di parlarti,quando t ho parlato avevo paura d baciarti,qd t ho baciato avevo paura d amarti,ora ke t amo ho paura d perderti...TI AMO!
giampaolo moje serce nigdy nie przestanie dla ciebie bic kocham cie bardzo kochanie moje

nie mysle o niczym innym co nie byloby zwiazane z toba, nie mam w krwi zadnego marzenia ktore nie byloby dla ciebie, dlaczego tracic wiele slow jesli wszystko mozna ujac w jednym kocham cie?(mniej wiecej tak to by bylo chyba):))

kiedy cie zobaczylam balam sie z toba rozmawiac, kiedy sie do ciebie odezwalam balam sie ciebie pocalowac, gdy cie pocalowalam balam sie ciebie pokochac a teraz gdy cie pokochalam boje sie ciebie stracic kocham cie

saluti e baci:**
Dziękuje Ci bardzo:)
Wyslalam to drugie do chlopaka tylko nie wiem czy czasem nie mialam zmienic koncowki jakies...och...ten moj wloski
;)
nic nie trzeba bylo zmieniac wiec bedzie ok:))) chlopak z Wloch?
To dobrze,bo jeszcze by coś pomyślał sobie:)
Tak z Włoch.
a skad jesli mozna wiedziec?pewnie sie ucieszyl bardzo z tego smska:)
Z Torino:)
Wysyłam już mu wszystko co możliwe te u góry równieżwysłałam już,więc musiałam coś nowego.Przetłumaczyć jego sms-y umiem,nawet bez słownika,ale w drugą strone już o wiele gorzej...
tak zawsze jest na poczatku z kazdym jezykiem rozumie sie wiecej a jak przyjdzie cos napisac samemu to ciezej jest, ale z czasem sie to zmieni :) in bocca al lupo x te e x il tuo ragazzo!!:)
Grazie Mogliettina:)))
Czy możesz mi przetłumaczyć jeszcze pare zdań bo właśnie odpisał:)
"Ty też jesteś bardzo inteligentny.Wiedziałam o tym od początku.Wiesz...moim marzeniem jest nauczyć się perfect włoskiego:)Chciałabym żebyś kiedyś był ze mnie dumny.Na dzień dzisiejszy nie umiałabym się z Tobą dobrze dogadać."
Anche Tu sei molto intelligente. L'ho saputo dall'inizio.Sai..il mio sogno e' imparare l'italiano perfettamente:))Vorrei che un giorno tu fossi fiero di me.. Per il momento non riuscirei a communicarmi bene con Te.
>L'ho saputo dall'inizio.<

Nie lepiej: Lo sapevo dall'inizio?

L'ho saputo - Dowiedzialam sie

Lo sapevo - Wiedzialam o tym

Pozdrawiam kolezanke Agnieszke :)))
Jeszcze raz dziękuje.
Sei molto simpatica ragazza:)
moze byc lo sapevo:)) madzia to ty??
di niente maju anche tu sei molto simpatica a proposito di dove sei??
Nie, Kasia =) Razem z bocconcino zdawalysmy CILS :)
Teraz mi sie przypomnialo ze to przeciez dzieki tej stronce poznalysmy sie przed egzaminem :))
kasia z olsztyna????
Poznań e Tu?
:)
io di szczecin:) ma x ora vivo a londra
Temat przeniesiony do archwium.
1-30 z 49
poprzednia |

« 

Kultura i obyczaje

 »

Pomoc językowa


Zostaw uwagę