pomóżcie zrozumieć:)

Temat przeniesiony do archwium.
Witam wszystkich, mam do Was wielką prośbę! Uczę się włoskiego od niedawna i sam nie poradzę sobie z tym, choć bardzo bym chciał. Prosiłbym jeżeli to możliwe o przetłumaczenie tekstu piosenki Tiziano Ferro „il cofine” (kurcze nawet nie wiem czy dobrze napisałem:)) Super by było gdyby to był tekst po Włosku a pod nim polskie tłumaczenie. Wiem że to trochę kłopotliwe, ale od zrozumienia tego tekstu zależy bardzo wiele. Z góry wielkie, wielkie dzięki!!!Pozdrawiam.
o ta piosenke chodzi???


Tiziano Ferro > Il confine

Sai cosa c'č?
Ci sei te
Da un po' in qua
No non capisco ora te lo confesso
E' assurdo sai?
Ti cerco mentre
Duemila "te"
Mi girano intorno mi parlano e io
Non li sento
O forse sono sordo
Li guardo
E forse non li vedo
Sarei fortunato ad averti qui
Ma non posso piangerti
All'infinito
Morire qui per te
RIT:
Il confine tra i miei sentimenti č cosě sottile
Che non riesco piů a ragionare
E non capisco se
Ti odio o sono innamorato di te
Il confine tra i miei sentimenti č cosě sottile
Che tu riesci ad uscire e a entrare
E non capisco se
Ti odio o sono innamorato di te

Io lo so
Come sei
Mi fai male
Prima ferisci e scappi
Poi torni di nuovo
Io invece poco
Ma in fondo a te ci credo
E se riuscissi a trattare me
Come poi tratti l'idea di me
Io voglio rispetto
E' un mio diritto

RIT:
...

Fare e disfare
E' il tuo mestiere
Ed io che osservo senza reagire
Prima...rapito, legato e torturato
Poi...fuggito, confuso tu mi hai ri-illuso
Sorki, ale płytkę miałem w aucie a auto w garażu, poleciałem prawie jak mnie bóg stworzył:) Tak tak to ta piosenka, więc warto było nawet jak zachoruję i nawet jak mnie wścipska sąsiadka widziała:)
Gdybym jeszcze mógł prosić o przetłumaczenie tego tekstu, byłoby pięknie.
Il confine
Granica

Sai cosa c'č?
Wiesz o co chodzi?

Ci sei te
Jesteś

Da un po' in qua
tu od niedawna

No non capisco ora te lo confesso
Nie, nie rozumiem, zaraz ci to wyłuszczę

E' assurdo sai?
To bez sensu, wiesz?

Ti cerco mentre
Szukam cię podczas gdy

Duemila "te"
Dwa tysiące takich jak ty

Mi girano intorno mi parlano e io
Kręci się koło mnie, mówią do mnie

Non li sento
Nie słyszę ich

O forse sono sordo
Może jestem głuchy

Li guardo
Patrzę na nie

E forse non li vedo
I chyba ich nie widzę

Sarei fortunato ad averti qui
Byłbym szczęśliwy mając cię tu

Ma non posso piangerti
Ale nie mogę cię opłakiwać

All'infinito
W nieskończoność

Morire qui per te
Umierać tu przez ciebie

RIT:
Il confine tra i miei sentimenti č cosě sottile
Granica między moimi uczuciami jest tak cienka

Che non riesco piů a ragionare
że nie jestem już w stanie myśleć rozsądnie

E non capisco se
I nie wiem, czy

Ti odio o sono innamorato di te
Nienawidzę cię, czy jestem w tobie zakochany

Il confine tra i miei sentimenti č cosě sottile
Granica między moimi uczuciami jest tak cienka

Che tu riesci ad uscire e a entrare
że z łatwością wychodzisz i wchodzisz

E non capisco se
I nie rozumiem czy

Ti odio o sono innamorato di te
Nienawidzę cię, czy też jestem w tobie zakochany


Io lo so
Ja wiem

Come sei
Jaka jesteś

Mi fai male
Ranisz mnie

Prima ferisci e scappi
Najpierw zadajesz ból i uciekasz

Poi torni di nuovo
By potem powrócić

Io invece poco
Ja natomiast nie bardzo

Ma in fondo a te ci credo
Ale w głębi serca wierzę ci

E se riuscissi a trattare me
I gdybyś mogła traktować mnie

Come poi tratti l'idea di me
Tak jak traktujesz swoje o mnie wyobrażenie

Io voglio rispetto
Chcę szacunku

E' un mio diritto
To moje prawo

RIT:
...

Fare e disfare
Budować i burzyć

E' il tuo mestiere
To twoje zajęcie

Ed io che osservo senza reagire
A ja obserwuję nie reagując

Prima...rapito, legato e torturato
Najpierw .. porwany, związany, torturowany

Poi...fuggito, confuso tu mi hai ri-illuso
Potem... uwolniony (w znaczeniu udało mi się uciec), zmieszany, ponownie mnie oczarowałaś (albo ogłupiłaś).

Bardzo proszę :)
Bradzo bardzo dziękuję:) Nawet nie wiesz ile to dla mnie w tej chwili znaczy i jak bardzo mi pomogłaś zrozumieć:) Co prawda jeżeli chodzi o Włoski to raczej pomóc nie potrafię, ale mogę pomóc w innych rzeczach więc wal jak w dym jak tylko w czymś będzie Ci potrzebna pomoc!!!
Ti bacio e ti abbraccio:)Ciao
Adam.
No tak wal jak w dym, tylko gdzie:) Sorki to moje GG gdyby było kiedyś potrzebne 2644501 jeszcze raz wielkie dzięki!!!
Nie ma sprawy. Polecam się na przyszłość ;)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa