Witam wszystkich!!!
Mam wielką prośbę, widziałem, że już ktoś się tego podejmował w przypadku innej piosenki Tizano, więc jeśli to dla kogoś nie będzie zbyt wielki problem, to czy może przetłumaczyć również tą. Ściągnąłem tekst z netu więc nie wiem w sumie czy wszystko z nim oki. Z góry wielkie dzięki!!!
Un po’ mi manca l’aria che tirava
O semplicemente la tua bianca schiena..nananana
E quell’orologio non girava
Stava fermo sempre da mattina a sera.
come me lui ti fissava
Io non piango mai per te
Non farň niente di simile...nononono
Si, lo ammetto, un po’ ti penso
Ma mi scanso
Non mi tocchi piů
Solo che pensavo a quanto č inutile farneticare
E credere di stare bene quando č inverno e te
Togli le tue mani calde
Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Ti permetto di sognare
E se hai voglia, di lasciarti camminare
Scusa, sai, non ti vorrei mai disturbare
Ma vuoi dirmi come questo puň finire?
Non melo so spiegare
Io no me lo so spiegare
La notte fonda e la luna piena
Ci offrivano da dono solo l’atmosfera
Ma l’amavo e l’amo ancora
Ogni dettaglio č aria che mi manca
E se sto cosě..sarŕ la primavera..
Ma non regge piů la scusa...
Solo che pensavo a quanto č inutile farneticare
E credere di stare bene quando č inverno e te
Togli le tue mani calde
Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Ti permetto di sognare..
Solo che pensavo a quanto č inutile farneticare
E credere di stare bene quando č inverno e te
Togli le tue mani calde
Non mi abbracci e mi ripeti che son grande,
mi ricordi che rivivo in tante cose...nananana
Case, libri, auto, viaggi, fogli di giornale
Che anche se non valgo niente perlomeno a te
Ti permetto di sognare
E se hai voglia, di lasciarti camminare
Scusa, sai, non ti vorrei mai disturbare
Ma vuoi dirmi come questo puň finire?