I znów ta sama prośba...

Temat przeniesiony do archwium.
Ja znów z prośba o przetłumaczenie :) ten teks jest ściągnięty z internetu więc mogą być błędy... z góry bardzo, bardzo dziękuje. Ciao!

Ciao Italy
che bello cantare
sognare

volare e guardarti cosě
E fare l'amore per dirti col cuore
ti amo cosi bella Italy
bella Italy.

Ciao Italy
pizza e spaghetti e i gatti sui tetti

ma che nostalgia
Piena di sole
quel po' che ci vuole di malinconia
ti amo cosě
bella Italy.

Ciao amore
ce vediamo in Italy.
Ciao amore
yo te quiero
ich liebe dich.
Ciao amore
con la musica che c'č.
Ciao amore
canteremo anche per te.

Ciao amore
tanti baci un I love you.
Ciao amore
qui c'č il cielo sempre blu.
Ciao amore
non dimenticarlo mai.
Ciao amore
dimmi che ritornerai.

E cantare cosě
e volare cosi e l'amore e l'amore.
E cantare cosě
e volare cosi e l'amore e l'amore.

Ciao Italy
rosso di sera bel tempo si spera e amarti cosě
Due calci a un pallone

una mezza canzone mi piaci cosě
bella Italy.

Ciao Italy
che bello cantare

sognare e volare e guardarti cosě. ..
Ciao amore
ce vediamo in Italy. . . .
E l'amore
Ciao Italy - nie wiem "co autor chcial przez to powiedzieć", moze chodzi o kobiete, więc nie tłumaczę "czesć Włochy", bo wyjdzie bez sensu :D

che bello cantare
jak pieknie jest śpiewać

sognare
marzyć

volare e guardarti cosě
lecieć patrząc tak na ciebie

E fare l'amore per dirti col cuore
kochać (cokolwiek to znaczy;) aby powiedziec ci z serca

ti amo cosi bella Italy
kocham cie piękna Italy

bella Italy.
piekna Italy

Ciao Italy

pizza e spaghetti e i gatti sui tetti
pizza i spaghetti i koty na dachach

ma che nostalgia
ach, co za tęsknota

Piena di sole
pełna słońca

quel po' che ci vuole di malinconia
może odrobina melancholii

ti amo cosě
tak bardzo cie kocham

bella Italy.
piekna Italy

Ciao amore
Cześć kochanie

ce vediamo in Italy.
zobaczymy sie we Włoszech

Ciao amore
Cześć kochanie

yo te quiero
kocham cie (to po hiszpańsku)

ich liebe dich.
kocham cie (to po niemiecku)

Ciao amore
Cześć kochanie

con la musica che c'č.
przy tej muzyce

Ciao amore
Czesc kochanie

canteremo anche per te.
zaśpiewamy też dla ciebie

Ciao amore
Czesć kochanie

tanti baci un I love you.
całuski i kocham cie (po angielsku tym razem)

Ciao amore
Cześć kochanie

qui c'č il cielo sempre blu.
tu niebo jest zawsze błękitne

Ciao amore
Cześć kochanie

non dimenticarlo mai.
nie zapomnij tego nigdy

Ciao amore
Czesć kochanie

dimmi che ritornerai.
powiedz, kiedy powrócisz

E cantare cosě
I tak śpiewać

e volare cosi e l'amore e l'amore.
i tak lecieć i miłość, miłość

E cantare cosě
I tak śpiewać

e volare cosi e l'amore e l'amore.
i tak lecieć, miłosć, miłosć

Ciao Italy

rosso di sera bel tempo si spera e amarti cosě
Różowy wieczór wróży piekną pogodę (to takie przysłowie włoskie) i miłość (dosł. tak cie kochać)

Due calci a un pallone
dwa kopnięcia w jedną piłke (tak wychodzi dosłownie, nie wiem, moze to tez jakies przyslowie??)

una mezza canzone mi piaci cosě
(tu tez problem) środek piosenki, albo piosenka jako środek (sposób na przekazanie czegoś) tak bardzo mi sie podoba

bella Italy.
piekna Italy

Ciao Italy

che bello cantare
jak pieknie jest spiewać

sognare e volare e guardarti cosě. ..
marzyc i lecieć i tak patrzyc na ciebie...

Ciao amore
Czesc kochanie

ci vediamo in Italy. . . .
zobaczymy sie we Włoszech....

E l'amore
to miłość

Uff, mam nadzieję, że ktos rozgryzie to, czego mi rozgryźc nie dane było, hej!
P.S. A co to za piosenka? Kto to spiewa?
Ja mysle, ze piosenka mowi o Wloszech i milosci, ktora ktos tam znalazl. Opisuje dziewczyne,Wlochy i atmosfere - koty na dachach, spagetti......ale tez
1. Due calci a un pallone - dwa kapniecia w pilke-wiesz jak Wlosi lubia spedzac czas,
2. Una mezza canzone - to tez wedlug mnie opis atmosfery - moze nie tlumaczmy doslownie jako pol piosenki, ale jako kawalek piosenki,( a juz nie jako srodek)

Moze ktos znajacy dobrze wloski to nam wyjasni?
Dziekuje ze tlumaczenie, jest sliczne :)
właśnie - kto to śpiewa?
Jak to kto :) najwspanialsze na swiecie Ricchi e Poveri!! Polecam goraco, maja pelno takch sliczniutkich pioseneczek, co jedna to lepsza :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa