Wierszyk dla WAS

Temat przeniesiony do archwium.
Znalazłam śliczny wierszyk, mam nadziej,że sie Wam spodoba. Oto on :

Un sorriso nn costa niente

e produce molto.

Arricchisce chi lo riceve,

senza impoverire chi lo dà.

Dura un istante solo,

ma talvolta il suo ricordo è eterno.

Nessuno è cosi ricco da poterne

fare a meno.

Nessuno è così povero da

nn poterlo offrire.

Crea la felicità in casa.

E' il segno sensibile dell'amicizia.

Un sorriso dà riposo a chi è stanco.

Rende coraggio ai più scoraggiati.

Non può essere comprato,

nè prestato, nè rubato.

Perchè è qualcosa di valore.

E se qualche volta incontrate

qualcuno che non sa più sorridere

siate generosi..........dategli il vostro.

Perchè nessuno ha mai bisogno di un sorriso.....

quanto colui che non può regalarne agli altri
:-)
a kto przetłumaczy???????:-)
Un sorriso nn costa niente
Uśmiech nic nie kosztuje

e produce molto.
a dużo daje.

Arricchisce chi lo riceve,
Wzbogaca obdarowywanego

senza impoverire chi lo dà.
nie zubożając ofiarodawcy.

Dura un istante solo,
Trwa tylko chwilkę,

ma talvolta il suo ricordo è eterno.
lecz czasami wspomnienie o nim przetrwa wieki.

Nessuno è cosi ricco da poterne
Nikt nie jest tak bogaty by móc

fare a meno.
obejść się bez niego.

Nessuno è così povero da
Nikt nie jest tak biedny by

nn poterlo offrire.
nie móc go zaoferować.

Crea la felicità in casa.
Wprowadza szczęście domowe

E' il segno sensibile dell'amicizia.
Jest delikatnym znakiem przyjaźni.

Un sorriso dà riposo a chi è stanco.
Uśmiech daje wytchnienie zmęczonemu.

Rende coraggio ai più scoraggiati.
Daje odwagę tym, co jej nie mają.

Non può essere comprato,
Nie da się go kupić,

nè prestato, nè rubato.
ni pożyczyć, ni ukraść.

Perchè è qualcosa di valore.
Bo jest czymś cennym.

E se qualche volta incontrate
A jeśli kiedyś spotkacie

qualcuno che non sa più sorridere
kogoś, kto nie umie się już uśmiechać

siate generosi......dategli il vostro.
bądźcie szczodrzy... ofiarujcie mu swój uśmiech.

Perchè nessuno ha mai bisogno di un sorriso.....
Bo nikt nie potrzebuje bardziej uśmiechu...

quanto colui che non può regalarne agli altri
niż ten, kto nie może go dać innym.

No to do dzieła :)
śliczne!!!:-)
b.agnieszka jesteś może tłumaczem?????
Cieszę się, że się spodobało, chociaż to już nie moja zasługa...Nie jestem oczywiście tłumaczem ani nikim takim, mam mglisty plan zdawania któregoś z egzaminów z włoskiego, ale jeszcze nie wiem kiedy i którego by tu, a nie znoszę nauki języka z podręczników, stąd moja tutaj częsta obecność. Pozdrawiam!
Bardzo ładny ten wierszyk, ale prosiłbym o wymowę na e-mail!!! [email] Grazie!!!! Ciao!!!
A tak, przy okazji to jak będzie po włosku: "Uśmiechnij się do mnie, chociaż Twojego uśmiechu nie zobaczę, bo jesteś daleko ode mnie..." (czy coś takiego:-D chodzi o sens...) Przydałby mi się taki wstępik do tego wierszyka..... Przetłumaczycie dla mnie??...
pomóżcie mi potrzebuję ładny wierszyk o miłości! BŁAGAM!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Zerknij na:

www.frasidamore.net
www.amando.it
www.frasi.org
www.tuttoamore.it

Zresztą, wystarczy jak na google.it wpiszesz "Frasi d'amore" etc, a znajdziesz tam mnóstwo różnych stron z wierszykami o miłości i nie tylko. Saluti!
bardzo dziękuję za odpowiedż i podanie tych adresików,pierwszy raz ktoś mi odpisał .WIELKIE DZIĘKI
Znalazłam tylko jeden wierszyk, który mam przetłumaczony... Kiedyś już był na forum. Ale czy to na pewno wierszyk? Ładny?....

non puoi chiedere a una foglia di non volare c`e il vento
non puoi chiedere al sole di splendere ci sono le nuvole
non puoi chiedermi di non amare ci sei tu:)

nie mozesz prosic by lisc przestał latac gdy jest wiatr
nie mozesz prosic by słońce swieciło gdy sa chmury
nie mozesz prosic bym przestał kochac gdy jestes ty
napewno się przyda!dzięki! może ty masz jakieś pytania do mnie chętnie ci odpowiem
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Życie, praca, nauka