Ale bedzie to tlumaczenie doslowne, a nie przeklad poetycki! Tym bardziej, ze nie mam pojecia, czy nalezy slowa tej piosenki rozumiec doslownie czy maja jakis glebszy sens:
Se Conosci gia l'amore Che vuole lei
Jesli znasz juz milosc jakiej ona chce
Tu saprai che dovrai Dare tutto quel che hai A lei
(bedziesz wiedzial) wiesz, ze bedziesz musial dac jej wszystko co masz
Ti legherai finche vivrai, a lei...
przywiazesz sie do niej na zawsze (do konca zycia)
Ti prendera il cuore Ti vincera
zabierze twoje serce, zwyciezy cie
Lei sara la tua strada Che non puoi lasciare mai
ona bedzie twoja droga, z ktorej nie bedziesz mogl nigdy zejsc
A lei Ti legherai finche vivrai, a lei...
przywiazesz sie do niej na zawsze
E non c'e niente come lei
i nie ma nic takiego jak ona
E non c'e niente da capire
i nic tu nie trzeba rozumiec
E tutta li La sua grandezza
w tym zawiera sie jej istota (...slowo wielkosc mi tu nie pasuje...)
In quella leggerezza Che solo lei ti da
w tej lekkosci ktora tylko ona ci daje
Sara cosi e poi Sara di piu
Bedzie tak a potem bedzie jeszcze wiecej
L'amerai...l'amerai Perche tu ci crederai
bedziesz ja kochal, bedziesz ja kochal, bo uwierzysz w to
A lei Ti legherai finche vivrai, a lei...
przywiazesz sie do niej na zawsze
E non c'e niente come lei
i nie ma nic takiego jak ona
E non c'e niente da capire
i nic tu nie trzeba rozumiec
Lei e cosi
ona jest wlasnie taka
Puoi solo dire
mozesz jedynie powiedziec
Che piu ti fa soffrire Piu ancora l'amerai
ze im bardziej sprawia ze cierpisz, tym bardziej bedziesz ja kochac
Finche tu vorrai scoprire
do czasu az zechcesz odkryc
Dentro un brivido che da
w dreszczu ktory ona daje
Il segreto della sua eternita
sekret jej wieczosci (? jak inaczej powiedziec, nie przychodzi mi do glowy)
A lei Regalerai Quello che restera
jej podarujesz to co pozostanie
Del tuo tempo che verra
z twego czasu ktory nadejdzie
A lei Ti legherai,
do niej sie przywiazesz
per sempre avrai Nel cuore lei...
na zawsze bedziesz ja mial w sercu