Blagam o pomoc

Temat przeniesiony do archwium.
Jak to bedzie po wlosku: Jestem synem pani znajmomych i odbiore pania na lotnisku. Bede czekal na pania przy kasach. Bede mial czarna bluze i szare spodnie.
Sono li figlio dei Suoi conoscenti, e vengo a cercarLa all'aeroporto.Le aspetterò vicino alle casse.Indosserò une camicia nera e i pantaloni grigi.
Sorry, powinno być la aspetterò .....
sorry, jak piszecie te apostrofy nad literami??????
To nie są apostrofy,tylko akcenty....Musisz przede wszystkim miec włoską trzcionke...lub wstawiac symbol z TABLICY ZNAKOW
sa i apostrofy i akcenty.
Marco jestes Włochem?
Sono figlio dei Suoi conoscenti,e verro' prenderLa all' aeroporto.L'aspettero' vicino le casse.Indossero una felpa nera e pantaloni grigi.
Nie
Nie zeby poprawiac, ale naprawde nie jestem pewna "vicino le casse" czy "vicino alle casse" i dlaczego tak a nie inaczej? Moze mi ktos wytlumaczy. Sla jestes?
W moim podręczniku do włoskiego po "vicino" następuje "a"....hmm.... "vicino a..." Ja chyba za bardzo nie pomoge, bo dopiero zaczęłam nauke.
Jestem, dzieki za wywolanie!

verro' prenderLa all' aeroporto.
verro a prenderla

L'aspettero' vicino le casse.
vicino alle casse
Dzieki sla. Jestes niezawodna.
Temat przeniesiony do archwium.