Jest roznica i jeswt podobnie jak w angielskim. Jeslli na przyklad zaplacilas za wakacje w Hiszpanii i tam pojedziesz na 100% mozesz uzyc zwrotu: Durante le vacaze vado in Spagna, choc moze byc rowniez: Durante le vacanze andro' in Spagna. Ja w tym pierwszym zdaniu widze pewnosc, ze tak wlasnie bedzie i koniec. W drugim ta pewnosc wydaje mi sie mniejsza. Raczej jest to postanowienie, przypuszczanie ze tak sie stanie, ale nie ma pewnosci 100%.
To tak z mojego punktu widzenia ale moge sie mylic. Teraz zaczelam sie zastanawiac i mysle, ze ja prawie wcale nie uzywam czasu przyszlego w mowie potocznej. Albo czasu terazniejszego, albo trybu przypuszczajacego (Durante le vacanze ci piacerebbe andare in Spagna)... Dziwne.....:))))