Jak to przetłumaczyć?

Temat przeniesiony do archwium.
Czy znajdą się jakieś dobre duszyczki? Pomożecie mi przetłumaczyć :
mi abbandono a te
To tytuł piosenki.
oddaje sie Tobie
poddaje sie Tobie

w sensie oddaje sie zypelnie w twoje rece
spotyka sie chyba tez w sensie- "zdaje sie na ciebie" np zdaje sie na ciebie w tej sprawie... Ale jak ladnie przetlumaczyc to jako tytul piosenki? Moze cos wybierzesz czytajac tresc..
Raczej w sensie zdaje sie na ciebie powinienes uzyc zwrotu
mi affido a te
abbandonarsi-znaczy oddawac sie w sensie bezgranicznym,myske ze to tekst piosenki o milosci-
Dori , na pewno masz racje, na pewno to piosenka o milosci i Oddaje sie Tobie...to na pewno wlasciwe tlumaczenie. Ale spotkalam sie , tez z takim uzyciem tego zwrotu...
Dziękuję Wam ślicznie!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa