Wierszyki w języku włoskim

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę o kilka wierszyków dla dzieci w j. włoskim na dni europejskie w mojej szkole, mogą być linki do stron polskich lub angielskojęzycznych, bo wierszki muszę mieć przetłumaczone. Interesują mnie też rymowanki, wyliczanki, odpowiedniki imion polskich po włosku i podstawowe zwroty, typu: przepraszam, dziękuję. Za wszelkie wskazówki będę bardzo wdzięczna.
Imiona - http://www.wloski.ang.pl/Tlomaczenie_imiona_123.html
(tylko nie pokazuj dziecku, zeby sie to potworne "ó" nie utrwaliło :/)

Wierszyki, wyliczanki, piosenki (nawet z melodyjką) http://www.filastrocche.it/

Co do tłumaczenia na jezyk polski, to wybierz coś i przetłumaczymy:)
Pozdrawiam i życze udanej imprezy :))
I jeszcze cos - najprostsze słówka : nazwy przedmiotów, zwierząt (dzieci zawsze o to pytają-wiem ;-) itd. znajdziesz np. na www.ling.pl
A taki wierszyk - piosenka:

C'era una casa molto carina Byl sobie ladny domek
senza il bagno, senza cucina bez lazienki, bez kuchni
non si poteva entrarci dentro nie dalo sie do niego wejsc
perche non c'era il pavimento bo nie bylo tam podlogi
non si poteva andare a letto nie dalo sie pojsc do lozka
in quella casa non c'era il tetto bo nie bylo tam dachu
non si poteva fare pipi nie mozna bylo sie wysiusiac
perche non c'era il vasino li bo nie bylo tam sedesu (nocnika?)
ma era bella bella davvero ale byl piekny, naprawde piekny
in via dei Matti numero zero. na ulicy Wariatow numer 0.

Jesli cos jest niezgodne z oryginalem, poprawcie, bo ja te piosenke uslyszalam ladnych 25 lat temu i tak zapamietalam.
Dzięki, ale na tej stronie Filastrocche nic nie znajdę, bo nie nic nie rozumiem. Jest tam jakieś poesie tradizionali, co pewnie oznacza wierszyki bardziej klasyczne, ale nie wiem o czym. Jeszcze gdzieś indziej poszperam. Na razie dziękuję.
Nanna



Nanna, nanna,
fate la nanna e t’addormenti Iddio:
si non puoi dormì tu, dormirò io.


przetlumaczcie mi prosze ten wierszyk
Temat przeniesiony do archwium.