proszę o pomoc w tłumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
'' Oglądałam relację z Watykanu stojąc wśród 800 tysięcy ludzi w Krakowie.Nie potrafię wyrazić słowami co czułam...Martwi mnie zachowanie Kasi, płakała prawie całą noc. Mówi że to śmierć Papieża tak na nią wpłynęła, że chce zmienić swoje życie, że potrzebuje nawrócenia. Jestem z nią teraz bliżej niż kiedykolwiek wcześniej. Myślę że w Paryżu wydarzyło się coś złego''
Bardzo Was proszę ...
ho guardato la relazione dal Vaticano essendo nella folla di 800 persone a Cracovia.Non posso esprimere cosa sentivo in quel momento...Mi preoccupo del comportamento di Kasia,ha pianto quasi tutta la notte.Ha detto che era la morte di Papa che l'aveva influenzata in quel modo,che voleva cambiare la sua vita, che aveva bisogno di una conversione.Adesso sono piu presso di lei che mai.Penso che a Parigi sia successo qualcosa di grave.
Nie wiem,czy dobrze...moze ktos jeszcze sprawdzi???
800 mila ...takie male przeoczenie
Dziękuję :) i jeśli ten tekst wymaga jeszcze poprawek to proszę o nie.
i jeszcze coś... jeśli macie chwilkę :) bardzo proszę:
'' Zostanę z nią w Krakowie kilka dni, nie chcę żeby była teraz sama. Jest tu też ze mną Max.''
a propos wcześniejszego tekstu to il papa, więc del Papa.
L'accompagneri ancora qualche qiorno a Cracovia, non voglio lasciarla da sola per ora. C'e anche Max con me.
Jeszcze raz dziękuję :)
Ho visto la diretta dal Vaticano stando in mezzo a una folla di 800 mila persone a Cracovia. Non sono capace di spiegare con parole quello che sentivo.....sono in apprensione per il comportamento di Kasia, ha pianto per quasi tutta la notte. Dice che è la morte del Papa ad averla infuelzata, che vuole cambiare la sua vita, che ha bisogno di convertirsi. Adesso mi sento più vicina a lei che mai. Credo che a Pariggi sia successo qualcosa di grave.
Dziękuję quasiromano :) czy mogę ci przesłać krótki tekst do przetłumaczenia ? np. na gg.?albo e-mail?
Temat przeniesiony do archwium.