Pausini - La Prospettiva Di Me

Temat przeniesiony do archwium.
super, ze mozna na tym forum znalesc wiele tlumaczen piosenek Laury Pausini. niestety jednej w tym momencie najulubienszej brakuje. jakby ktos mial tlumaczenie to bylbym bardzo wdzieczny jezeli je umiesci - lub text przetlumaczy. z gory dziekuje! pozdrowienia dla wszystkich foremek!

La Prospettiva Di Me

Ho cambiato i miei numeri, traslocato di amici e abitudini
Per scordare una vita che ho intravisto con te

Come luce tra gli alberi, come fiore in un giorno che nevica
Altaleno gli ostacoli, ad istanti di serenità

Ora tu sei per me
polvere
ferma nei corridoi
Scatole
Di ricordi di noi
E anche se questo sai
Non è quello che vuoi
Non sei più che un dettaglio ormai

Perché mi affascina l´autonomia, la prospettiva che ieri non era mia
Anche se a volte il bisogno c´è, non manca niente di te,
di te, di te, perché

Oggi tu sei per me
polvere
ferma nei corridoi
pagine
di ricordi e di noi
Ora anch´io
Sento che
Sono più stabile
E´ l´avvio per rinascere

Si riparte da qui
confusi ma liberi
Ti sto gridando cos´è
La prospettiva di me
di me di me

Anche se questo sai non riguarda più noi
Non sei più che un dettaglio ormai

Perché mi affascina l´autonomia, la prospettiva di me
Oto mój przekład:
Moja perspektywa

Zmieniłam moje numery, wyprowadziłam się od przyjaciół i przyzwyczajeń
Aby zapomnieć o życiu, które spędziłam wraz z tobą

Niczym światło między drzewami, niczym kwiat w dniu, gdy sypie śnieg
Huśtawka przeszkód, od chwil radości

Teraz ty jesteś dla mnie
Pyłem
Zatrzymanym w korytarzach
Pudełek
Z naszymi wspomnieniami
I także jeśli wiesz o tym
To nie jest to czego pragniesz
Nie jesteś już teraz niczym więcej jak detalem

Gdyż zachwyca mnie autonomia (niezależność), perspektywa, która wczoraj (jeszcze)nie była moją
Nawet jeśli czasami jest potrzeba, nie brakuje mi nic twojego
Twojego, twojego, gdyż

Dzisiaj jesteś dla mnie
Pyłem
Zatrzymanym w korytarzach
Stron
Wspomnień i o nas
Teraz także ja
Czuję,
Że jestem bardziej stabilna(trwała)- silna
I wyruszam, aby się odrodzić

Podzieli się odtąd
Zakręconych ale wolnych
Krzyczę więc do ciebie czym jest
Moją perspektywą
Moją, moją

Także jeśli o tym wiesz, to nie odnosi się już więcej do nas
Nie jesteś już teraz niczym więcej jak detalem
Gdyż zachwyca mnie autonomia (niezależność), perspektywa

Mogą być tu jakieś błędy, jeśli ktoś z was takowe dostrzeże to proszę o korektę.
dziekuje bardzo za tlumaczenie! dostalem tez tlumaczenie z hiszpanskiej wersji tej piosenki i wszystko sie zgadza. no moze poza bardzo malutkimi szczegolami. ja niestety nie zman ani wloskiego ani hiszpanskiego. ale dzieki pausini chcialbym chociaz wloskiego "liznac". dziekuje jeszcze raz!

« 

Życie, praca, nauka