barka po włosku

Temat przeniesiony do archwium.
czy ma ktoś z was tekst barki po włosku?
http://www.bosko.pl/relaksik/?art=807

"Barka" powstała w nocy

Rozmowa z ks. Stanisławem Szmidtem, salezjaninem, autorem polskiego tekstu "Barki".

Czy przypomina Ksiądz sobie czas, w którym powstała "Barka"?

W latach 70. ks. Stanisław Skopiak z Włoch przywiózł masę melodii. Polski tekst do "Barki", o ile pamiętam, mogłem napisać w roku 1974 bądź w 1975. Zawsze pisałem w nocy, bo w ciągu dnia miałem dużo lekcji w naszym seminarium w Lądzie n. Wartą. Pamiętam, że trochę nad tym tekstem się wściekałem, bo zwrotek było sporo, a ja hiszpańskiego nie znałem. Chwytałem jakieś pojedyncze słowa, których znaczenie wyprowadzałem z łaciny. Pamiętam, że byłem zły, bo czułem, że napisałem nie to, co powinienem napisać. Siedziałem do późna w nocy i pisałem. Po jakimś czasie przyjechałem na Wodną do Łodzi i usłyszałem ks. Ireneusza Chmielewskiego śpiewającego właśnie "Barkę". I to właśnie on, jako misjonarz i kaznodzieja, "rozwiózł" ją po Polsce, ucząc tej pieśni ludzi, zwłaszcza młodzież. A bardzo się zdziwiłem, kiedy usłyszałem ją w Gnieźnie w 1979 roku podczas pielgrzymki Ojca Świętego. Moje zdumienie było jeszcze większe, kiedy widziałem, że Ojciec Święty śpiewa ją z pamięci.
po hiszpansku to jest PESCADOR DE HOMBRES, jest taka włoska piosenka IL PESCATORE, ale nie wiem czy to to samo

PESCADOR DE HOMBRES

Do Sol Do Do7
Tú, has venido a la orilla,
Fa Sol
no has buscado ni a sabios ni a ricos;
Do Sol Do Do7
tan solo quieres que yo te siga.

Fa Do lam
Señor, me has mirado a los ojos:
rem Sol Do Do7
sonriendo has dicho mi nombre,
Fa Do lam
en la arena he dejado mi barca;
rem Sol Do Sol
junto a Ti, buscaré otro mar.

Tú, sabes bien lo que tengo;
en mi barca no hay oro ni espada
tan solo redes y mi trabajo.

Tú, necesitas mis manos,
mi cansancio que a otros descanse,
amor que quiera seguir amando.

Tú, pescador de otros lagos,
ansia eterna de almas que esperan;
amigo bueno que a mí me llamas.