na wloski poprosze gorąco;)

Temat przeniesiony do archwium.
dlaczego caly czas mysle o tobie? to niebezpieczne bo nie moge sie uczyc. To twój glos sprawia, że stajesz mi się coraz bliższy. Teraz wiem, że nie mogę się już bez niego obejść(tutaj chodzi mi o glos). Nie ma juz dla mnie znaczenia to co chciala zrobić Angela. Będzie tak jak chce los.

Prosze kochani o pomoc w tlumaczeniu:-)
dziekuje
Perche sempre penso di te? è pericoloso per fatto che non posso studiare. Il tuo voce ti porta sempre più vicino di me. Adesso so che non posso esistere senza questo voce. Non mi importa più cosa voleva fare Angela. Sarà come vuole sorte. Mysle, ze tak by bylo dobrze...
Perche ti penso per sempre?e' pericoloso,percio'non riesco a studiare.
La tua voce fa che mi diventi vicino sempre di piu.Ora so che volio sentirti
di continuo.Non mi importa gia'quello che voleva angela.Sara'quell che sara'
jak zawsze prosze osoby zaawansowane o korektę,wg mnie jest ok
voleva fare Angela
wedlug mnie....penso a te....
perche tutto il tempo penso a te...
która z tych 2 wersji jest bardziej poprawna??
karola?
zanet, barbie i karola dziekuje wam z calego serca za pomoc:-))))
nie wazne która jest najbardziej poprawna, dla mnie wazne ze mój misiu zrozumie choc sens i jestem wdzieczna za kazda pomoc.
Caly czas rozmawiamy po niemiecku, ale ja wole nieraz napisac po wlosku, bo tak wiem ze na 100% on wie o co mi chodzi:-)))))))))))))))))

pozdrawiam:-)
Jest troszke bledow w jednej i drugiej wersji ...trzeba by je polaczyc :)
zgadzam sie z ta wersja...jest troszke bledow..
hahah
kto więc podejmie się wyzwania i stworzy calość bezblędną dla miska luci hahah;P

kto jest z wloch albo mieszka we wloszech? temu najlatwiej...

lucia chyba nie jestes zla ze zawsze lubie sobie poczytac twoje sms do miska cio??? ;)
ok..ja jestem z italii..moge sie podjac..tylko musze uwazac na szefa bo wlasnie jestem jeszcze w pracy..hahaha
Ciao Lucia! To, ze twoj chlopak zrozumie nasze wersje to jestem pewna. Ja mieszkam we Wloszech od roku i siedmiu miesiecy. Caly dzien musze rozmawiac po wlosku. Ale tego jezyka nauczylam sie sama, nigdy nie bylam na zadnym kursie. We wloszech nie jest latwo opanowac jezyk od ludzi czy z ulicy bo Wlosi sami robia bardzo duzo bledow. Pozdrowienia dla wszystkich!!!
Perchè per tutto il tempo penso a te ? E' pericoloso perchè non riesco a studiare. La tua voce mi fa sentire sempre più vicino a te. Ormai lo so che non posso/riesco stare senza la tua voce. Non mi importa più cosa voleva fare Angela. Sarà cosi come vuole il destino/ la sorte.


A teraz jest lepiej??????;))))
Prosze o pomoc w tłumaczniu:
To adres mojej siostry, zrobiła mi głupi żart.nic o tym nie wiedzialam, zarejestrowala sie uzywając mojego imienia.
Obie są poprawne. Już kiedyś ktoś pytał... :)
Tzn, sorka, żeby nie było niejasności...nie sprawdzałam nawet WAszych tekstów, nie dorastam Wam do stóp z włoskim (jeszcze:P) ale akurat to wiem-obie formy"ti penso" i "penso a te" są ok :)
Questo indirizzo è di mia sorella,mi aveva fatto uno scherzo stupido a mia insaputa.Cioè si è registrata usando il mio nome.

:)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka