SLA -ciekawostka

Temat przeniesiony do archwium.
Jako, ze interesujesz sie akcentami - znalazlam slowo, ktore ma trzy mozliwosci zaakcentowania i za kazdym razem zmienia znaczenie:
"Mancando il capitano, il tenente capitanò l'assalto:cose che càpitano."
A jako, ze interesujesz sie tez rodzajnikami:
Osso: gli ossi ( d'un animale); le ossa ( dell'uomo)
Fuso: i fusi (orari); le fusa (del gatto)
Frutto: i frutti (della terra); le frutta (da tavola)
i cala masa innych. Trzeba przyznac, ze ja nigdy sie nad tym nie zastanawialam.
> "Mancando il capitano, il tenente capitanò l'assalto:cose che
>càpitano."

Super!!! To mi sie podoba! A wogole to ja lubie jak wloski robi wszystko to czego po polsku nie wolno z imieslowami! Mancando il capitano, hehe!

A slowa ktore maja rozne rodzaje, to cala wielka masa! A le braccia i i bracci, ? Itp... La frutta, ale il frutto, oraz i frutti di mare...

Grazie tante!
Przetłumaczcie tego kapitana, dobrze?
> "Mancando il capitano, il tenente capitanò l'assalto:cose che
>càpitano."

Jako ze kapitan byl nieobecny, porucznik dowodzil szturmem: cos takiego sie zdarza (dosl. sa to rzeczy ktore sie zdarzaja)

« 

Inne

 »

Solo italiano