skończyć z bolesną milością:-(pomoc w tlumaczeniu

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę i blagam pomóżcie mi przetlumaczyć ten list. Bardzo cierpie i chcialabym dać upust mojemu bólowi. To dla mnie strasznie ważne.....
dziekuje za każdą pomoc.

Myślalam, że mogę się z toba spotkać, ale teraz powoli zaczynam się bać.
Boję się, że będzie to mnie za dużo kosztować…że uczucia które do ciebie wcześniej mialam znowu odżyją. Dla Ciebie to tylko przygoda…przyjedziesz na parę dni, załatwisz swoje sprawy, jakieś chwile przyjemności i wracasz… też bym chciala to potraktować z takim nastawieniem jak ty, ale może się zdarzyć, że chociaż bym się bronila przed uczuciem do Ciebie to i tak mogę przegrać. Nie wiem jak to się dzieje, ale masz na mnie taki wpływ, że choć nie chce to i tak mnie przyciągasz i to wcale mi się nie podoba…jeszcze mi się takie cos nie zdarzylo. Ja Cię przecież właściwie nie znam ,minąl prawie rok odkąd się widzieliśmy i nie chce ryzykować tego bólu.
Wiem, że dla Ciebie to wszystko nic nie znaczy, udowodniłeś to nie raz. Ty tego nie rozumiesz, bo to niewygodne.

Ja i tak wiem, że beze mnie też będziesz się dobrze bawić jak przyjedziesz.
Mam nadzieję, że mnie rozumiesz.
Nawet nie jesteś w stanie sobie wyobrazić co do Ciebie czulam ….

Baw się dobrze
Pensavo che ti posso rivedere ma adesso comincio avere paura.
Ho paura che tutto uesto mi costera di troppo...che tutto queelo che una volta provavo per te ...rinascera'. Per te era solo un'aventura...verrai per un paio di giorni, farai le cose tue...il omenti di piacere...e poj tornerai...pure io avrei voluto di trattare toto qusto nella stessa maniera come lo fai tu... ma puo suceddere che anche non volendo mio sentimento potra' rinascere. Non so come sucede ma tu purtroppo ce l'hai qualcosa che anche se io non volessi mi sento atratta da te...e questo non mi piace afatto...mai sucesso finora. Mo io non ti neanche conosco poi tanto bene. E passato quasi un anno ora mai da quando ci siamo visti l'ultima volta..e non voglio di nuvo provare questo dolore.
So che per te non significa niente tutto questo , lo hai provate un paio di volte. Non capirai, perche per te ti da fastidio( to prosilbym zeby ktos lepeij przetlumaczyl bo nie jest to tak jak trzeba chyba)

So benissimo che senza di me starai bene qundo arriverai.
Spero che mi comprendi.
Anche se non sei capace di immaginare titto quello che provavo per te...
Auguri
P.S.
Z braku czasu pisalem pospiesznie i...jest pare bykow...moze ktos pomoze lepiej dziewczynie:)
barbie..moze dorzucisz 3 grosze:)?
oj biedulka, pomoglabym ci ale mój wloski jest kulejący,
Poczekaj może jakaś życzliwa osoba Ci pomoże...
powodzenia i nie smutaj się :-)
tak przy okazji...co Wy dziewzyny widzicie w tych Wlochach...oni oczywisice Was kochaja...trdudno zreszta Was nie kochac , tylko ze onie kochaja kazda z Was
Ja mogę najwyżej literówki poprawic i może ze dwa zdanka.
Ale faktycznie, to ważny tekst, niech to skoryguje ktoś bardziej biegły w temacie. Chociaz ja skwitowalabym to wszystko jednym dosadnym włoskim słówkiem...
Serduszko! Trzymaj się! Przejdzie Ci na pewno ;-)
długie teksty trzeba troche dłużej szlifować,nie wiem czy zdążę...
w twoim tłumaczeniu,duce,jest wiele literówek,bez urazy.no cóż ,spróbuje
Pensawo che posso incontrarti ma ora comincio aver paura
Io temo che mi costera' molto...i sentimenti che sentivo-rinascoreranno.
Per te e' solo avventura...tu vieni per qualche giorni ,sbrigi i fatti suoi,
qualche momenti di piacere e te ne vai...anch'io vorrei essere disposto verso questa situazione-come te,ma si puo succedere,se diffendessi da
un sentimento che provo,posso perdere lo stesso.
Non so com'e che tu hai esercitare cosi grande su di me. Non volio essere dipendata da te,non mi va questo...per me non e' successo mai ...
A dire il vero io non conosco te...e passato un anno quando ci siamo stati lasciati e non volio soffrire di nuovo...Lo so per te tutto questo non e' significa nulla,mi hai dimonstrato tante volte...
Tu non mi comprendi perche non ti fa comodo .Io lo so ,se tu vieni,divertirai
anche senza di me.Spero che tu mi capisca,Neanche non ti riesci a immaginare
cosa ho sentivo per te.Diverti bene!
uff,udało mi się dobrnąć do końca,ale nie jestem zadowolona,może ktoś się jeszcze przyłączy?pozdrawiam
duce,serce nie wie,czy to włoch,czy polak...po prostu zaczyna szaleć!
wzystkim zycze miłego weekendu,jak dobrze jest kochać...ktoś powiedział-ja nie wierzę w miłość nieszczęśliwą,bo każda miłość jest tak wielkim szczęściem-pamiętam to z książki Colette
Fiorellina a jakim dosadnym wloskim slowkiem bys to skwitowala? ;-)))
...pasato un anno ormai-poprawka
...passato un anno ormai-poprawka
ok ja tez sprobuje ;>

pensavo di poter incontrarti (jezeli ponownie rivederti) pero piano piano comincio ad avere paura (jakoze niezbyt mi w nastepnym zdaniu pasuje czasownik temere, bo to jest obawiac sie to zeby sie nie powtarzac mozesz tez tutaj napisac, ze zaczynasz miec watpliwosci: ad avere i dubbi)
(temo) ho paura che questo mi costera' troppo (ale cos mi nie gra tu :()... che i sentimenti che provavo per te prima tornano. per te e' solo un'avventura... verrai per qualche giorno, sbrighi i fatti tuoi, qualche momento di savago (piacere) e tornerai... anch'io vorrei saper avere un'atteggiamento come il tuo, pero puo capitare che anche se cercherei di difendermi dal sentimento che provo per te posso perdere lo stesso. nn so perche e' cosi, pero mi influenzi e anche se nn voglio mi attiri e questo nn mi piace affatto (per niente)... nn mi era mai capitata una cosa del genere. alla fine io quasi nn ti conosco, ormai e passato un anno da quando ci siamo visti per l'ultima volta e nn voglio rischiare di soffrire di nuovo. lo so che per te tutto questo nn vale niente (albo z przeklenstewkiem che per te tutto questo vale un cazzo), me l'hai dimostrato gia prima. tu nn lo capisci, ti da troppo fastidio.
so che anche senza di me tu ti divertirai quando vieni.
spero comunque che hai capito (-zrozumiales, capisci, che tu capisca - rozumiesz albo che capisci cosa intendo scrivendo tutto questo - ze rozumiesz co mam na mysli piszac to wszystko).
nn sei capace d'immaginarti cosa provavo per te...
divertiti bene!

ale nie wiem, mi cos tu nie pasa :/
;)
dziekuje wam z calego serca za pomoc...
barbie masz racje, milosc nie wybiera...tylko dlaczego czesto zdarza sie że chcemy tych co nie możemty mieć, a tych co nas chcą my nie chcemy..
ale to dziwne, ale nikt nie powiedzial że beędzie latwo...
Mam nadzieję że się uwolnię od tego uczucia...
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa - tłumaczenia