Proszę na polski

Temat przeniesiony do archwium.
Io spero di andare al mare anche se in casa ho un bel pò di cose da fare!Anche tu sei sempre nei miei pensieri e sento un tuffo al cuore ogni volta che leggo un tuo sms!Il tuo profumo è indelebile in me come tutto di te!
mam nadzieje pojechac nad morze nawet jesli mam dosc duzo spraw do zalatwienia w domu. ty takze jestes w moich myslach i czuje scisk w sercu za kazdym razem kiedy czytam Twojego smsa. Twoj zapach (perfum) jest niemozliwy do wykasowania z mojego umyslu (nie doslownie -ale mniej wiecej o to chodzi)...tak jak zreszta wszystko co twoje.
ciao duce!czy wiesz jak po włosku"kawiarenka internetowa" lub coś w tym stylu?
Dziekuję i proszę na włoski:
Ja nad morze niestety nie pojadę,może nad jezioro..Baw się dobrze i odpoczywaj!Jak będziesz mógł,to się odezwij.
inernet cafe' :)
internet...:) literowka:)
Io purtroppo non andro' al mare,magari al lago...Diverti bene e riposati!
Se ptresti mi fai vivo.
:)
scusa,literówka POTRESTI
Barbie6 dziękuję!Pozdrawiam!
non c'e di che,mi racomando :) ti saluto
bardzo prosze o pomoc w tlumaczeniu,

dove sei mia car? ti aspetto,tra poco devo andare a lavoro in pizzeria,spero che ti sento presto. che darei per sentire il tuo profumo.
ti andrebbe di vedermi in cam, potremmo divertirci, ho qualcosa di bello da farti vedere.
gdzie jestes moja droga? czekam na ciebie, niedlugo musze isc do pracy w pizzerii, mam nadzieje, ze cie uslysze (ze bede mogl z toba porozmawiac) jak najszybciej. co bym dal zeby poczuc twoj zapach.
chcialabys (czy nie masz nic przeciwko) zeby mnie zobaczyc przez webcam, mozemy sie niezle bawic, mam ci cos ladnego (pieknego, fajnego) do pokazania.

chyba cos w tym stylu :)
dziekuje ci bardzo za pomoc
prosze o przetlumaczenie


certo non lo so..so ke voi polakke siete molto carine.
oczywiscie (jasne) nie wiem (tego)... wiem ze wy polki jestescie bardzo ladne

:)
napewno nie wiem...wiem ze wy polki jestescie bardzo ladne
jesli ktos potrafi przetlumaczyc ten tekst to bardzo prosze, poniewaz ja niestety nie potrafie;


Dimmi dov’eri ieri e prima
Sei arrivata con il volo di una piuma
Così leggera ed appariscente come nessuna
Mi sei apparsa come vita sulla luna
Le mie cattive abitudini adesso
dovrei cambiare perché dormi nel mio letto
dimmi se è solo di donna un dispetto
o è per vedere se ho paura o se accetto

ma tu lo sai che da quando aspetto te, io
io non dormo più ma vivo a testa in su
guardando il cielo blu da dove arrivi tu
come brilli sai
da che stella cadrai e chissà di che galassia sei
e mi racconterai dopo il tuo viaggio
bambina dallo spazio

no non ci credere a quello che ti han detto
che noi umani non amiamo affatto
tu non hai idea l’amore che metto
tu non hai idea per te il mio rispetto

ma come brilli sai
da che stella cadrai e chissà di che galassia sei
ma mi racconterai dopo il tuo viaggio
bambina dallo spazio

la strada è accesa ma di confusione ne ho già vista tanta
per fortuna non basta questa per far impressione
ad un passo e mezzo dalla luna
mi son già sentito un perdente lo so cos’è
a volte non credi più a niente
ma poi arrivi tu, sì tu

ma tu lo sai che da quando aspetto te io
io non dormo più ma vivo a testa in su
guardando il cielo blu da dove arrivi tu
come brilli sai
da che stella cadrai e chissà di che galassia sei
ma mi racconterai dopo il tuo viaggio
bambina dallo spazio
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa