fettina

Temat przeniesiony do archwium.
powiedzcie mi co znaczy slowko z tematu......wiem ze to jest cos z miesa, ale co??
to jest delikatny kawałek mięska w postaci plasterka smażony na masełku na patelni albo na ogniu znaczy na ruszcie.jada się to mięsko na szybko smażone na dużym ogniu np z brzoskwinią polane octem winnym,czyli ciekawe połączenie. ojejku:)
ale jak to sie nazywa po polsku??
Nazwa czyli "kawałek" "plasterek" wziął się od kształtu mięska. Nie mam pojęcia jak to się może nazywać po polsku. Tak jak trudno przetłumaczyć wyraz "zrazy" tak i trudno to przełożyć. Opisałam jak może wyglądać ta potrawa,można ją nazwać po polsku w sposób opisowy. Jeżeli ta odpowiedź Cię nie satysfakcjonuje proponuję szukać w google pod fettina ale obawiam się,że oprócz przepisów nic innego się nie znajdzie
bardzo prosze o tlumaczenie"""

...6 stupenda...
hai mai fatto l`amore in spiaggia...di notte?
...JESTES OSZALAMIAJACA....
...NIGDY NIE KOCHALAŚ SIE W"SPIAGGIA" ...W NOCY ?
................ "SPIAGGIA"--SCUSA MA NON CAPISCO ........MOZE TO SLOW SPROBUJE KTOS INNY PRZETLUMACZYC FJU FJU ......
spiaggia = plaża
Może niedostatecznie to opisałam...Używa się do tego czerwonego mięska (nie kurczaka) ,jak się robi to na patelni ,tnie sie mięsko w kostkę 2x2x3 cm,na raz do dużego pyszczka,do tych kostek można dodać pokrojoną cebulkę i na dużym ogniu to wszystko się smaży. Nie wiem jak się to nazywa po polsku. Mięsko z cebulką? ;) Zresztą po włosku tak samo- "kawałki z cebulką". Dosłownie. Na ruszcie ma być kawałek bez kości wielkości kobiecej dłoni mniej więcej, grubości 2,5-3 cm. Takie usmażone mięsko można podawać np właśnie z octem winnym i brzoskwinią które będą osobno przygotowane ( cebulka na ruszcie by pospadała). Kiedy jest to plasterek to nazywa się to dosłownie : "plasterek -> w tym przypadku z brzoskwinią". W necie można wystukać fettina i znajdzie się także przepisy na drinki z "plasterkami cytryny czy limonki". Jak mówiłam sam wyraz fettina oznacza kawałek i nie tyczy się tylko mięska. Mam nadzieję,że chociaż trochę wyjaśniłam sytuację.
fettina to dokladniej plasterek:)
jestes oszalamiajaca
kochalas sie kiedys na plazy..w nocy?
prosze o pomoc w przetlumaczeniu tych zwroyow;

1. chyba chciales napisac...
2. a najlepiej napisac to tak, co oznacza lubie z toba rozmawiac.
1.forse hai voluto scrivere....
2.un miglior modo di scrivere è cosi,vuol dire mi piace parlare con te.
Temat przeniesiony do archwium.