Kto pomoże przetłumaczyć smsa?

Temat przeniesiony do archwium.
Jeśli ktoś pomoglby mi w przetlumaczeniu na wloski smsa bylabym ogromnie wdzieczna, oto tresc:

Cześć S. Jak leci? Tu Kate, poznaliśmy sie niedawno na sycyli, mam nadzieje, ze mnie jeszcze pamietasz. Jesteś jeszcze na campingu? Caluje, pozdrów M.

Z góry dzięki, to b. ważne ;d
ciao S! come va?sono Kate,ci siamo conosciuti poco fa in sicilia.spero che mi ricordi ancora.stai ancora in campeggio?baci,salutami M.
ciao, come va? sono kate, ci siamo conosciuti in Sicilia, spero che ti ricorda di me. stai sempre al campeggio? ti bacio, salutami m.
Prosze o pomoc:
.1La cosa migliore da fare è rimanere in contatto senza essere legati troppo dai sentimenti.
.2 allora se devi avere sempre tanti dubbi,forse è meglio se facciamo la vita da single fino a che non ci vediamo
.3 rimaniamo in contatto pero' sei libera di fare quello che vuoi
.4 quando ci conosciamo dal vivo poi possiamo essere quello che vuoi tu mi dispiace ma è meglio così per noi e io non ti voglio piu' sentire dire che hai dubbi
1)Lepszą rzeczą do zrobienia jest pozostanie w kontakcie bez bycia związanym z Toba za bardzo ...dai sentimenti...czyli związanym uczuciowo, emocjonalnie...chyba :)

2)Więc jeśli musisz mieć ciągle tyle wątpliwości, może lepiej będzie jeśli będziemy żyć osobno dopóki się nie spotkamy.

3)Pozostajemy/pozostaniemy w kontakcie, ale jesteś wolna by robić co chcesz.

4)Kiedy się poznamy w życiu(w realu), później będziemy mogli być jak Ty zechcesz(troche dziwnie, ale wiadomo o co chodzi...)Przykro mi, ale tak jest/będzie lepiej dla nas i ja nie chcę więcej słyszeć mówienia, że masz wątpliwości.

Nie za pięknie, ale chyba mniej więcej tak... :) pozdrawiam
bardzo prosze o pomoc

Lavoro perchè è giusto,senza lavoro non si guadagna niente quindi
bisogna lavorare,comunque non sono divorziato e non ho figli.non sono
mai stato sposato.
Qui di solito la domenica si lavora sempre perchè le
persone escono e vanno in giro,lo so è strano perchè di solito di
domenica si riposa,comunque vorrei cambiare questo lavoro,purtroppo la
pizzeria non è mia e l'oarario lo fa il capo.tu che fai tutto ok?
pracuje poniewaz to jest wlasciwe, bez pracy nic sie nie zarabia wiec trzeba pracowac, w kazdym razie nie jestem rozwiedziony ani nie mam dzieci, nigdy nie bylem zonaty.

tutaj zazwyczaj zawsze sie pracuje w niedziele poniewaz ludzie wychodza z domu i wyjezdzaja, wiem ze to dziwne, poniewaz zazwyczaj w niedziele sie odpoczywa, w kazdym razie chcialbym zmienic ta prace, niestety pizzeria nie jest moja i godziny pracy ustala szef, a co ty robisz? wszystko ok?
Lavoro perchè è giusto,senza lavoro non si guadagna niente quindi
bisogna lavorare,comunque non sono divorziato e non ho figli.non sono
mai stato sposato.
Qui di solito la domenica si lavora sempre perchè le
persone escono e vanno in giro,lo so è strano perchè di solito di
domenica si riposa,comunque vorrei cambiare questo lavoro,purtroppo la
pizzeria non è mia e l'oarario lo fa il capo.tu che fai tutto ok?

pracuje bo tak trzeba, bez pracy nie da sie nic zarobic wiec trzeba pracowac, nie jestem rozwiedziony i nie mam dzieci. nigdy nie bylem zonaty. tutaj zazwyczaj w niedziele wciaz/tez sie pracuje bo ludzie wychodza i spaceruja/ida sie przejsc(???), wiem to dziwne bo zazwyczaj w niedziele sie odpoczywa. chcialbym zmienic ta prace niestety pizzeria nie jest moja i godziny ustala szef. a ty co porabiasz wszystko ok?
o spoznilam sie)))
Temat przeniesiony do archwium.

 »

Pomoc językowa