Si puoi venire..co to znaczy?

Temat przeniesiony do archwium.
Si puoi venire ma devi far sapere il giornopreciso che arrivi. rozumiem to zdanie tylko od momentu "il....". początek jest mało zrozumiały gdyż słownik podaje mi zbyt dużo opcji tłumaczeń.proszę o pomoc i podkreślam,że brak tam kropek,przecinków itd.proszę,pomóżcie! z góry dziękuję!
Tak możesz przyjechać , ale musisz podać dokładny dzień przyjazdu(kiedy przyjedziesz)
;-)
"mozesz przyjechać ale musisz dac znac[wskazac] dokladnie dzien kiedy przyjezdzasz"-wiem ze reszte znasz:]ale tak na wszelki wypadek napisalam buziaczki :**********
pewnie ci trudno bo mięszy giorno i preciso brakuje spacji!!pozdrawiam
podać = znać , wiedzieć
niezle pomo- w tym samym czasie, przetlumaczyc tak samo no prawie tak samo, no ale sens pozostal nie? buziaczki:]
nieżle masz rację !!!!już mi się tak kiedyś zdarzyło , i coś mi się zdaje że tłumaczyłam równocześnie z Tobą!!!!;-)))pozdrawiam cię serdecznie !!!
a dzieki, dzieki :DDDDDDD
Dziękuję bardzo za pomoc!!!
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Życie, praca, nauka