Pomoc językowa

Temat przeniesiony do archwium.
Camassia
Witam

Jeśli ktos kto zna dobrze włoski, chciałby ze mną przetłumaczyć ten tekst techniczny? Nie chodzi mi o to żeby ktoś to zrobił za mnie (ma się rozumieć), ale przedstawił swój pomysł na to tłumaczenie.
Dzięki.
Nella sua produzione contempla anche piastre elettromagnetiche complete di riscaldamento che permettono una rapida sostituzione dei tamponi limitando i fermi in macchina.
Permette di realizzare la piastrella con la parte muratura in basso di conseguenza non occorre capovolgerla.
In questo modo si elimina lo sfregamento superficiale.
E' possibile inoltre realizzare il distanziale come in uno stampo a punzoni entranti.Questa soluzione tecnologicamente avanzata è particolarmente adatta a prodotti porcellanati o realizzati con doppio caricamento.
Gli stampi a punzoni entranti grazie alla loro caratteristica di economicità e semplicità di funzionamento, costituiscono la categoria più diffusa.
Vengono di norma forniti con attacco magnetico dei punzoni (a richiesta con attacchi rapidi meccanici).
Permette di realizzare la piastrella con la parte muratura in basso di conseguenza non occorre capovolgerla
Umożliwia realizację (tu.produkcję) z częścią (tu.stroną) montażową na dole tym samym nie ma potrzeby przekręcania jej.

Uwagi?
Nella sua produzione contempla anche piastre elettromagnetiche complete di riscaldamento che permettono una rapida sostituzione dei tamponi limitando i fermi in macchina.
W swoje produkcji zajmuje się również płytami elekrtomagnetycznymi wyposażone w ogrzewani (tu. system grzewczy), które pozwalają na szybką wyminę stempli zmniejszając przestoje maszyny.
jest tam ktoÅ›?

« 

Pomoc językowa - tłumaczenia

 »

Pomoc językowa