Widzisz, z poezja jest pewien klopot. Polega on na tym, ze poezje powinni tlumaczyc tylko i wylacznie inni poeci, inaczej powstaje cos kompletnie odartego z poetyckosci i traci caly urok... Dlatego tez przetlumacze w zasadzie doslownie, i z gory przepraszam poete.:)
Non piangere quano il destino ti sferra un calcio
Sulla terra non esistono situazioni senza vie d'uscita
Quando Dio chiude la porta
Apre le finestre
Respira, guarda
Dalle nuvole
Cadono delle piccole disgrazie necessarie per essere felici
Mentre dalle cose semplici impara la calma
E dimentica di esserci quando dici che ami.
Pozdrawiam,
Dee