Jak zapisać

Temat przeniesiony do archwium.
Czy ktoś pomógłby mi wyjaśnić jak tworzy się zwroty:
1.bezosobowe np.:to SIĘ wie, robi SIĘ...,wydaje sięitp.
2.zwroty typu wyobrażam SOBIE, myślę SOBIE itp. Dzięki!
1. jak zwrotny w trzeciej osobie (tzn tak samo), czyli z si:
si sa, si vede, si puo, non si puo, si deve, (ale nie si pare tylko pare). Si mangia, dove si va stasera, quando si parte, itp.
Baaardzo czesto uzywane po wlosku, czesciej niz po polsku.

2. mi immagino, mi penso (ale nie jestem pewna czy akurat to ostatnie jest OK) - po prostu, jest to zwrotny, ale nie kazdy czasownik polski zwrotny jest zwrotny po wlosku
Hej :)
Zwroty bezosobowe tworzy się przez dodanie do 3 os czasownika cząsteczki "si" np. robi się=si fa, myśli się=si pensa itp. Jeżeli rzecz, o którą chodzi występuje w liczbie mnogiej (np. W tym sklepie sprzedaje się włoski sery) to użyjemy czasownika również w liczbie mnogiej (in questo negozio si vendono - tak jakby "sprzedają się" - formaggi italiani). Jeżeli czasownik, który chcemy przedstawić w formie bezosobowej jest we włoskim czasownikiem zwrotnym (np. alzarsi i podobne), formę bezosobową tworzymy przez dodanie do jego 3 osoby "ci" -> "ci si alza presto" = "wstaje się wcześnie".
Wyobrażam sobie (immagino) i myślę sobie (sto pensando, penso), wydaje się (sembra, pare) oraz wiele innych nie zawsze w języku wloskim posiadają to nasze "sobie" lub "się"..Zwroty, o których mówisz w j. włoskim są normalnymi czasownikami "immaginare", "pensare" itp i dodanie do nich "mi" (odpowiadającemu mniej więcej naszemu "sobie") brzmi nienajlepiej i trochę sztucznie..a już na pewno nie powiemy "si sembra" (jako "wydaje się")- sembrare czy parere nie jest we włoskim czsownikiem zwrotnym....Tu bym więc uważała... saluti da Irvin
poprawiam sie, mi penso nie bedzie dobrze, bedzie raczej znaczylo ze mysle o sobie (troche bez sensu), tak jak sensownie: ti penso.

ale, Irvin, mi immagino, a lepiej, m'immagino (per. es. questa situazione), to chyba jest OK, czy sie myle?
M'immagino gramatycznie jest ok..ale częściej słyszę po prostu "immagino" niż "mi immagino"...chociaż to może zależeć od indywidualnego zwyczaju językowego ;)
A co oznacza : figurati!
to jest tryb rozkazujacy,prawda?Wyobraz sobie?Czy tak mozna tp przetłumaczyć??
Dzieki z góry za odpowiedz,miłej niedzieli...
Czasem tak, może znaczyć "wyobraź sobie" ale najczęściej używane jest chyba w znaczeniu polskiego "nie ma za co" np. "Grazie per il tuo aiuto! Ma dai, figurati, nessun problema! = Dzięki za pomoc! Daj spokój, nie ma za co, to żaden problem"..saluti da Irvin
a zwrot ci vuole ?często używam ,kiedy mam na myśli siebie,ale czy używa się go także jeśli mówi się coś generalnie,np. ci vuole pazienza per fare...
Droga Emro, "ci vuole" pochodzi od czasownika "volerci", stąd "ci vuole" znaczy rzeczywiści "trzeba, potrzeba"..np. "ci vuole pazienza"="potrzeba cierpliwości"...ew. w liczbie mnogiej (jeżeli to, czego potrzeba jest w liczbie mnogiej) -> "ci vogliono due ore per.." -> "potrzeba dwóch godzin, aby.."
"Ci vuole" w stosunku do "ja"? Można, w jęz potocznym..np. "Un po' di riposo mi ci vuole"="potrzeba mi trochę odpoczynku" ale nie jest to najszczęśliwszy zwrot... raczej używa się tego do zwrotów ogólnych, tak jak mówiłaś.. :)
dziękuje droga Irvin,rozumiem doskonale i faktycznie zawsze spotykam się z tym zwrotem kiedy mówi się coś ogólnie.A więc owo pochodzi od czasownika volerci i owo "ci" wędruje na początek,ale owo "ci" np.
w zwrocie-ci vediamo ,znaczy dosłownie się widzimy?ci sentiamo dopo-się usłyszymy później?
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa