jeszcze taka "mała" prośba

Temat przeniesiony do archwium.
jako próbowałam to sobie sklecić ale to jeszcze dla mnie jest trochę trudne dlatego poproszę o poprawne tłumaczenie:
"napisz mi proszę jakie masz plany co do naszego wekendu w Rzymie: gdzie sie zatrzymamy, co będziemy robić, itd. aha, i daj mi znać jak już zabukujesz bilety"
Scrivimi quali sono i tuoi progetti riguardanti il nostro weekend a Roma: dove ci fermiamo, che faremo lì ecc. ecc. Ah, e fammi sapere appena fai i biglietti.

Pozdrawiam,
Dee
Scrivimi quali sono i tuoi progetti per quanto riguarda il nostro weekend a
Roma... dove ci fermeremo e che faremo la. Fammi
sapere appena compri (fai) biglietti
Dee i Dawidzie bardzo Wam dziękuję - jak zawsze :))
...no cóż moje tłumaczenie jednak pozostawia jeszcze wiele do życzenia... boże kiedy ja się wreszcie nauczę poprawnie formuować zdania... miłego popołudnia
Nauczysz sie, kochana, troche cierpliwosci. Myslisz, ze my tak od poczatku dobrze mowimy po wlosku?;)
Pozdrawiam,
Dee
ja z wloskim sii urodzilem...........
........temperamentem;)
Dawid, ja cie prosze, pohamuj temperament.:)
non ti preoccupare
Ale ale, moj drogi, to juz nie na temat jezyka... :)
usp.no fakt...a sobie obiecywalem.
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Do autora strony - uwagi, propozycje

 »

Pomoc językowa