Tłumaczenie na POLSKI

Temat przeniesiony do archwium.
Mam prośbę przetłumaczycie to: Requisiti e/o prove di accesso



Per l’A.A. 2005/2006 il Corso di Laurea prevede una prova d’accesso, connessa alla fissazione di un numero programmato di nuove iscrizioni; tale prova d'accesso si terrà solo nel caso in cui il numero degli iscritti dovessero superare le 230 unità, al fine di garantire la migliore organizzazione della didattica ed evitare il sovraffollamento dei corsi.

Come previsto dai requisiti di legge si richiede il possesso del diploma di scuola media superiore o titolo equipollente conseguito all’estero.
W roku akademickim 2006/2006 na (tym) kierunku studiow przewidziany jest egzamin wstepny zwiazany z ustaleniem okreslonej liczby nowych zapisow; egzamin ten odbedzie sie jedynie wowczas, gdy ilosc zapisow przekroczy 230 osob, w celu zapewnienia jak najlepszej organizacji nauczania (dydaktyki) i unikniecia przepelnienia na zajeciach.
Zgodnie z zarzadzeniami prawnymi, konieczne jest posiadanie dyplomu ukonczenia szkoly sredniej lub rownowaznego tytulu uzyskanego za granica.

Pozdrawiam,
Dee
Przetłumaczcie to proszę :)
Dzięki serdeczne pozdrawiam
Wymogi lub/i egzaminy wstępne
Na rok akademicki 2005/2006 Kurs Magisterski (Studia Magisterskie) przewiduje egzamin wstępny w celu ustalenia zaplanowanej liczby nowych zapisów; taki egzamin odbędzie się tylko w przypadku gdy liczba zapisanych miałaby przekroczyć 230 jednostek w celu zapewnienia jak najlepszej organizacji nauczania i unikniecia przepełnienia na kursach.

Jak przewidziano w wymaganiach prawnych wymaga się posiadania dyplomu ukończenia szkoły średniej wyżeszej (u nas średniej- liceum, technikum,...) lub odpowiadającego temu tytułu z zagranicy.

Trochę bełkotliwie to przetłumaczyłam, bo mi się nie chce teraz ładnie w słowa ubierać, ale mam nadzieję, że sens zrozumiesz.
pozdrawiam:)