"to be to do smth"

Temat przeniesiony do archwium.
czy jest taka konstrukcja we wloskim jak w angielskim
"to be to do something" - miec cos do zrobienia ??

jak powiedziec po wlosku "co mam zrobic??"

ja uzywalem "cosa devo fare?" ale devo to musiec, a ja wcale nie musialem
wiec szukam lepszego wyrazenia :-)
pisz w jednym temacie-to na poczatek

miec cos do zrobienia- avere qualcosa da fare
cosa devo fare (w 101% jest dobrze) lub cosa posso fare-co mam zrobi ( co moge zrobic)
"avere qualcosa da fare" - miec cos do zrobienia (wtedy, gdy juz wiesz, co masz robic) np. "Ho due ordini da fare." - Mam do zrobienia dwa zamowienia.
"cosa devo fare?" jest jak najbardziej ok, mozesz tez zapytac "che c'è da fare?" - co jest do zrobienia?

Dee
"cosa ho da fare" podoba mi sie, brakowalo mi tego "da"
dzieki wielkie

a pisze w oddzielnym temacie, bo to w sumie inny temat ;-)
oooo !!!
"che c'e da fare" jeszcze bardziej mi sie podoba :-)
dziekuje bardzo
Staszek, ale niezupelnie mozesz zapytac: "cosa HO da fare?", bo tak sie nie mowi... Bo to ty masz wiedziec, co masz do zrobienia, nie inni, oki? Juz lepiej pytaj :"cosa c'è da fare?".
ho capito :-)
kurcze
takie to banalne
ze, tez nie wpadlem na to samodzielnie :)
chyba za leniwy jestem
witam wszystkich egzaminek zaliczony!!!jak zwykle będy tylko z prepozizioni !!!!sono felicissima!!!!!uhaaaaaaaaaaaa
Gratulujemy egzaminu i laczymy sie w nadziei, ze juz nigdy (!) nie bedziesz taka okropna, jak przed nim... ;)
allora tranquillamente posso ritornare su forum!!ha ha ha !!!!!
wiem zawsze panikuje przed egzaminami choć już taka stara jestem!!!ha ha ha ale łatwo nie było!!!!
Dee a co tam u ciebie dobrego???lak w pracy leci czas????
za wolno... ;)
się rozpisałaś............................
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa