ti prego..

Temat przeniesiony do archwium.
Jeśli ktokolwiek ma ochotę.. przetłumaczycie? We Włoszech byłam tylko 2 m-ce więc nie umiem w ogóle tłumaczyć.. zaledwie parę słów. Czemu musiałam się zakochać we Włochu? Ech.. Chcę mu tylko podziękować. Oto tekst:

Drogi Matti
Dziękuję Ci za to, że mogłam się z Tobą pożegnać przed wyjazdem w niedzielę.. chociaż na chwilkę. Dziękuje Ci za jedno z najwspanialszych wakacji w moim życiu, dziękuję za to, że po prostu byłeś. Żałuję tylko, że dopiero później zaczęliśmy się poznawać, że musiałam już wyjechać, że nie jestem Włoszką.. ale to już moja strata. W przyszłym roku zdobędę laurea breve i potem mam nadzieję znów zawitać do Włoch, ale nie wiem naprawdę jak to będzie. W ciągu roku tyle może się wydarzyć. Wiedz tylko, że zdjęcie, które Ci zrobiłam jak się uśmiechasz, noszę cały czas w portfelu. Gdy patrzę na nie, też się uśmiecham i wspominam te wszystkie chwile, Twoje gesty, spojrzenia.. wszystko.
Drogi Matti..
Naprawdę bardzo Ci dziękuję
PS. Jeśli popełniłam błąd pisząc ten list, wybacz mi prosze - to pierwszy i ostatni raz. Chciałabym, żebyś był szczęśliwy. Życzę Ci tego z całego serca - zasługujesz na to.
jaki smutny a zarazem piekny tekst.... teraz nie mam juz siły, ide spac, ale jutro jesli nikt do tej pory tego nie zrobi, przetłumaczę ci go.
saluti :)
Caro Matti,
ti ringrazio per questo che mi potevo salutare con te la domenica prima di partire..almeno un'attimo. Ti ringrazio per una delle più belle vacanze nella mia vita, grazie per questo, che semplicemente eri. Mi dispiace solo, che soltanto dopo siamo iniziati a conoscersi, che dovevo già partire, che non sono italiana...ma questo già è la mia perdita. Nel anno prossimo prenderò la laurea breve e poi spero di nuovo venire in Italia, ma non lo so veramente come sarà. Durante l'anno possono succedere tante cose. Sappi solo, che la foto, qualè ti ho fatto quando sorridi, porto spempre nel portafoglio. Quando la guardo, sorrido anch'io e mi ricordo tutti questi belli momenti.
Tuoi gesti, sguardi.. tutto.
Caro Matti..
Veramente Ti ringrazio molto
PS. Se ho sbagliato scrivendo questa lettera, perdonami ti prego- questo è la prima e l'ultima volta. Vorrei, che sarai felice. Ti auguro questo con tutto il cuore - ti meriti questo.

ok to by bylo na tyle..powodzenia...
moze lepiej abbiamo iniziato a conoscersi
a nie siamo iniziati a conoscersi
Moge pare poprawek?;)

Caro Matti,
>ti ringrazio per avermi dato la possibilità di salutarti domenica
>prima di partire..almeno per un attimo. Ti ringrazio per una delle
>vacanze più belle della mia vita, grazie per esserci semplicemente stato. Mi dispiace soltanto che abbiamo iniziato a conoscerci solo quando dovevo già partire, che non sono
>italiana...ma questo è problema mio. Il prossimo anno
>prenderò la laurea breve e poi spero di ritornare
>in Italia, ma veramentenon so come andrà a finire. In un anno
>possono succedere tante cose. Sappi solo che la foto che ti
>ho fatto mentre sorridevi la porto sempre nel portafoglio. Quando la
>guardo sorrido anch'io e mi ricordo di tutti quei bei momenti.
>I tuoi gesti, i tuoi sguardi.. tutto.
> Caro Matti..
>Veramente ti ringrazio molto.
>PS. Se ho sbagliato a scrivere questa lettera, perdonami, ti prego;
>è la prima e l'ultima volta. Vorrei che tu fossi felice.
>Te lo auguro con tutto il cuore, te lo meriti.
>
Pozdrawiam,
Dee
Witaj Dee,czy ta dieta tak Cie oslabila,że nie masz sily do nas napisać?A może znów byla imprezka?
mam prośbę,prztlumacz na wloski:
ja w przeciwieństwie do ciebie dotrzymuje obietnic-dzięki,pozdrawiam
Droga Barbie, jaka dieta... Przy moich 46kg lepiej diet unikac, wierz mi.;)
Mam duzo pracy, to wszystko. Tez zaluje, ze nie moge czesciej udzielac sie na forum, ale co zrobic?
Oto tlumaczenie:
"Io, contrariamente a te, mantengo le promesse."

Buziaki,
Dee
No nie!!!!!!Nic juz nie rozumiem.Dziękuje i pozdrawiam.
O Dio!Pomylilam nicki.bardzoCiÄ™ przepraszam.Wybacz.
Czyzby chodzilo Ci o nasza droga Help?:)
Nie przejmuj sie, nic sie nie stalo.
Dee
Tak,zgadlaÅ›,nie chcialam pisac tego publicznie,ale....:P
Hej Dee :) To my.. bardzośmy ostatnio zajęci, a Irvina to już nawet nie widuję, taki zapracowany..ale pamiętam o tobie i Ropuchu, o Dawidzie, i całej reszcie..może przyjdą kiedyś lepsze czasy, to pogadamy..jak na razie czarno to widzę.. :((
Ja tez, Irvin, ja tez... Poza nawalem pracy mam tez pewne problemy natury malo zawodowej, wiec na forum jestem rzadko albo nie ma mnie wcale. Dawid tez zreszta coraz rzadziej sie pojawia, widac, ze wakacje sie skonczyly.:)
Ucaluj ode mnie Irvina, gdybys go przypadkiem gdzies spotkala.
Buziaki,
Dee
Molto grazie! Veramente! Pomyśłałam, że może wstawię jeden taki cytat..

"Życie jest jak pudełko czekoladek, nigdy nie wiesz na co trafisz ... "

to po włosku jest:

"La vita c'e come la scatola del cioccolattini, mai non sai (nie wiem jak wpisać)... "

Kiepsko tłumaczę, dopiero się uczę. Czy moglibyście poprawić jeśli popełniłam błąd? Dziękuję :)
"La vita è come una scatola di cioccolatini: non sai mai cosa ti capita."

Pozdrawiam,
Dee
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Pomoc językowa