Kiedy IMPERFETTO a kiedy PASSATO PROSSIMO?

Temat przeniesiony do archwium.
Proszę, jak by ktoś dał rade wypisać wszystkie różnice w stosowaniu tych czasów. /uczę się włoskiego w szkole, niestety leżałam w szpitalu i już na początku roku opuściłam miesiąc, a grupa przerobiła dwa nowe czasy... Nic o nich nie wiem poza budową(bo tyle miał kolega w zeszycie) a chciałabym zaczać nadrabiać/

Z góry bardzo dziękuje! Saluti!
O to duzo do pisania. Podstawowa roznica to to , ze passato prossimo to czas dokonany, imperfetto - niedokonany.
1. Passato prossimo uzywa sie, gdy opowiadasz o czyms co zdarzylo sie raz lub wiecej razy w przeszlosci( ale te wydarzenia nie byly "zwyczajowe"):
- SONO ANDATO all'isola d'Elba tre volte: nel 1998,nel 1999, nel2000.
- ieri HO LAVORATO fino alle 6.
2. Imperfetto uzywasz jak mowisz o czyms co wykonywalas zwyczajowo:
- da bambino ANDAVO in vacanza all'isola Elba
- in quel periodo LAVORAVO fino alle 6.

Passato prossimo uzywasz gdzy czynnosci nastepuja jedna po drugiej:
- ieri prima HO STIRATO e poi HO GUARDATO la TV.
Imperfetto uzywasz jak te czynnosci wykonujesz jednoczesnie:
- mentre STIRAVO, GUARDAVO la TV.
I dlugo by jeszcze pisac, ale moze to juz kto inny.
Pozdrawiam
a co z opisem uczuć?
Uczucia, stany pogody, opis wygladu - to wszystko nalezy do imperfetto:

1. Non sono venuto perché ERO DEPRESSO.
2. FACEVA così FREDDO ieri.
3. Da bambina AVEVO I CAPELLI BIONDI.

Imperfetto uzywasz zawsze po MENTRE:
- MENTRE GUARDAVAMO la TV è saltata la luce.

Imperfetto uzywasz tez do opisu czynnisci, ktora nie jest okreslona precyzyjnie w czasie ( nie ma od do ):
- Anna ERA in casa e LEGGEVA il giornale.

Bo jesli masz okreslony przedzial czasowy to uzywasz passato prossimo:
- ABBIAMO LAVORATO dalle 9 alle 5.

I jak wczoraj napisalam - duzo by jeszcze pisac.
Z czego sie uczysz?
Pozdrawiam
Dziękuje, mam nadzieje ze już teraz sobie poradze.

Z Qui Italia.
Pozdrawiam;Ewa
O, Ewka ja też się ucze z Qui Italia w szkole...ale jeszcze chyba nie doszłam tam gdzie Ty :P Ja jutro zaczynam zwrotne. W sumie nie wiem po co Ci to pisze :P Saluti :)
To jest w Unità 8:)
A co będzie znaczyło:
Non ti ho aspettato perchè avevo fretta.
Non ti ho scritt perchè non avevo il tuo indirizzo.
bo jakoś przetumaczyłam słówka, tylko sensu nie moge złapać;/
Nie poczekałem na ciebie bo mi się spieszyło (avere fretta=spieszyć się)
Nie napisałem do ciebie bo nie miałem twojego adresu.
Dziękuje:*
Ahaa, a to nie tak daleko...ja skończyłam 6, jutro spr :) Powodzenia :)
Temat przeniesiony do archwium.

« 

Pomoc językowa

 »

Szkoły językowe